¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̰¡ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ µ¹ÀÌÄÑ Á¶¿ëÈ÷ ÀÖ¾î¾ß ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀáÀáÇÏ°í ½Å·ÚÇÏ¿©¾ß ÈûÀ» ¾òÀ» °ÍÀ̰Ŵà ³ÊÈñ°¡ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. |
NIV |
This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ, ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¸¶À½À» µ¹·Á ÁøÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ ±¸¿ø¹Þ´Â ±æÀÌ´Ù. °í¿äÈ÷ ¹Ï°í ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀÌ ÈûÀ» ¾ò´Â ±æÀÌ´Ù." ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¸¶À½À» µ¹·Á ÁøÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ ±¸¿ø ¹Þ´Â ±æÀÌ´Ù. °í¿äÈ÷ ¹Ï°í ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀÌ Èû²¯ ¾ò´Â ±æÀÌ´Ù." ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want so s? die Here HERE, die Heilige van Israel: In terugkeer en rus l? julle heil, in stil wees en vertroue bestaan julle krag; maar julle wou nie |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó: ¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Þ¬ì¬Ý¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi s?ledes sagde den Herre HERREN, Israels Hellige: Ved Omvendelse og Stilhed skal I frelses, i Ro og Tillid er eders Styrke. |
GerElb1871 |
Denn so spricht der Herr, Jehova, der Heilige Israels: Durch Umkehr und durch Ruhe w?rdet ihr gerettet werden; in Stillsein und in Vertrauen w?rde eure St?rke sein. Aber ihr habt nicht gewollt; |
GerElb1905 |
Denn so spricht der Herr, Jehova, der Heilige Israels: Durch Umkehr und durch Ruhe w?rdet ihr gerettet werden; in Stillsein und in Vertrauen w?rde eure St?rke sein. Aber ihr habt nicht gewollt; |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR HERR, der Heilige in Israel: Wenn ihr stille bliebet, so w?rde euch geholfen; durch Stillesein und Hoffen w?rdet ihr stark sein. Aber ihr wollt nicht |
GerSch |
Denn also spricht Gott, der HERR, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe k?nnt ihr gerettet werden, im Stillesein und im Vertrauen liegt eure St?rke. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ò¥á? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å |
ACV |
For thus said lord LORD, the Holy One of Israel, Ye shall be saved in returning and rest. Your strength shall be in quietness and in confidence. And ye would not, |
AKJV |
For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall you be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and you would not. |
ASV |
For thus said the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength. And ye would not: |
BBE |
For the Lord, the Holy One of Israel, said, In quiet and rest is your salvation: peace and hope are your strength: but you would not have it so. |
DRC |
For thus saith the Lord God the Holy One of Israel: If you return and be quiet, you shall be saved: in silence and in hope shall your strength be. And you would not: |
Darby |
For thus saith the Lord Jehovah, the Holy One of Israel: In returning and rest shall ye be saved, in quietness and confidence shall be your strength; but ye would not. |
ESV |
For thus said the Lord God, the Holy One of Israel,In (Hos. 14:1) returning (Or repentance) and ([Ex. 14:14]) rest you shall be saved;in quietness and in trust shall be your strength.But you were unwilling, |
Geneva1599 |
For thus sayd the Lord God, the Holy one of Israel, In rest and quietnes shall ye be saued: in quietnes and in confidence shall be your strength, but ye would not. |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD, the Holy One of Israel, says: You can be saved by returning to me. You can have rest. You can be strong by being quiet and by trusting me. But you don't want that. |
HNV |
For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel, ¡°You will be saved in returning and rest. Your strength will be in quietnessand in confidence.¡± You refused, |
JPS |
For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: in sitting still and rest shall ye be saved, in quietness and in confidence shall be your strength; and ye would not. |
Jubilee2000 |
For the Lord GOD, the Holy One of Israel has said; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. |
LITV |
For so says the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest you shall be saved; and in quietness and hope shall be your strength. But you were not willing. |
MKJV |
For so says the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest you shall be saved; and in quietness and hope shall be your strength. And you were not willing. |
RNKJV |
For thus saith the Master ????, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. |
RWebster |
For thus saith the Lord GOD , the Holy One of Israel ; In returning and rest shall ye be saved ; in quietness and in confidence shall be your strength : and ye would not. |
Rotherham |
For thus, said my Lord Yahweh, the Holy One of Israel?By returning and resting, shall ye be saved, In keeping quiet and trusting, shall be your strength,?Howbeit ye would not! |
UKJV |
For thus says the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall all of you be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and all of you would not. |
WEB |
For thus said the Lord Yahweh, the Holy One of Israel, ¡°You will be saved in returning and rest. Your strength will be inquietness and in confidence.¡± You refused, |
Webster |
For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. |
YLT |
For thus said the Lord Jehovah, The Holy One of Israel: `In returning and rest ye are saved, In keeping quiet and in confidence is your might, And ye have not been willing. |
Esperanto |
CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, la Sanktulo de Izrael:Per pento kaj trankvileco vi savigxus, en kvieteco kaj fido estus via forto; sed vi ne volis. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥è¥á ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í |