¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¿äÅëÀÌ ½ÉÇÏ¿© ÇØ»êÀÌ ÀÓ¹ÚÇÑ ¿©ÀÎÀÇ °íÅë °°Àº °íÅëÀÌ ³ª¸¦ ¾ö½ÀÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±«·Î¿ö¼ µèÁö ¸øÇÏ¸ç ³î¶ó¼ º¸Áö ¸øÇϵµ´Ù |
KJV |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. |
NIV |
At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸öÀº Ç㸮°¡ ºÎµéºÎµé ¶³¸®°í ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÌ ¸öºÎ¸²Ä¡µí, ¾ÆÆÄ °ßµô ¼ö ¾ø±¸³ª. ³Ê¹«³ª ±«·Î¿Í ¾Æ¹« °Íµµ µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³Ê¹«³ª ¹«¼¿ö ¾Æ¹« °Íµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸öÀº Ç㸮°¡ ºÎµéºÎµé ¶³¸®°í ÇØ»êÇÏ´Â ³àÀÎÀÌ ¸öºÎ¸²Ä¡µí ¾ÆÆÄ °ßµô ¼ö ¾ø±¸³ª. ³Ê¹«³ª ±«·Î¿ö ¾Æ¹« °Íµµ µé¸®Áö ¾Ê°í ³Ê¹«³ª ¹«¼¿ö ¾Æ¹« °Íµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Daarom is my heupe vol siddering, we? het my aangegryp soos die we? van een wat baar; ek buig my krom, sodat ek nie hoor nie; ek is verskrik, sodat ek nie sien nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ñ; ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ. ¬³¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ, ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ. |
Dan |
Derfor fyldes mine L©¡nder af Sk©¡lven, jeg gribes af Veer som, f©ªdende Kvinde, d©ªv af Svimmelhed, blind af Skr©¡k, |
GerElb1871 |
Darum sind meine Lenden voll Schmerzes (Eig. Krampfes,) Wehen haben mich ergriffen wie die Wehen einer Geb?renden; ich kr?mme mich, da©¬ ich nicht h?ren, bin best?rzt, da©¬ ich nicht sehen kann. |
GerElb1905 |
Darum sind meine Lenden voll Schmerzes, Wehen haben mich ergriffen wie die Wehen einer Geb?renden; ich kr?mme mich, da©¬ ich nicht h?ren, bin best?rzt, da©¬ ich nicht sehen kann. |
GerLut1545 |
Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzens, und Angst hat mich ergriffen, wie eine Geb?rerin; ich kr?mme mich, wenn ich's h?re, und erschrecke, wenn ich's ansehe. |
GerSch |
Darum sind meine Lenden voll Schmerz; Wehen haben mich ergriffen, gleich den Wehen einer Mutter; ich kr?mme mich vor dem, was ich h?ren mu©¬, bin erschrocken von dem, was ich sehen mu©¬. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ï¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥ø? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ê¥ô¥ñ¥ó¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore my loins are filled with anguish. Pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail. I am pained so that I cannot hear. I am dismayed so that I cannot see. |
AKJV |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold on me, as the pangs of a woman that travails: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. |
ASV |
Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am (1) pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. (1) Heb bent ) |
BBE |
For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see. |
DRC |
Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it. |
Darby |
Therefore are my loins filled with pain; anguish hath taken hold upon me, as the anguish of a woman in travail: I am bowed down so as not to hear, I am dismayed so as not to see. |
ESV |
Therefore my loins are filled with anguish; (See ch. 13:8) pangs have seized me,like the pangs of a woman in labor;I am bowed down so that I cannot hear;I am dismayed so that I cannot see. |
Geneva1599 |
Therefore are my loynes filled with sorow: sorowes haue taken me as the sorowes of a woman that trauayleth: I was bowed downe when I heard it, and I was amased when I sawe it. |
GodsWord |
That is why my body is full of trembling. Pain grips me like the pain of childbirth. I'm disturbed by what I hear. I'm terrified by what I see. |
HNV |
Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much painthat I can¡¯t hear. I so am dismayed that I can¡¯t see. |
JPS |
Therefore are my loins filled with convulsion; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I am bent so that I cannot hear; I am affrighted so that I cannot see. |
Jubilee2000 |
Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold upon me as the pangs of a woman that travails; I was bowed down at the hearing of [it]; I was dismayed at the seeing [of it]. |
LITV |
Because of this my loins are filled with pain; pangs have taken hold on me like the pangs of a travailing woman. I am bowed from hearing; I am troubled from seeing. |
MKJV |
Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold on me like the pangs of a woman who travails; I was bowed down from hearing; I was troubled from seeing. |
RNKJV |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. |
RWebster |
Therefore are my loins filled with pain : pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth : I was bowed down at the hearing of it ; I was dismayed at the seeing of it . |
Rotherham |
For this cause, are my loins filled with anguish, Pangs, have seized me, as the pangs of her that is giving birth,?I writhe so that I cannot hear, I tremble, so that I cannot see: |
UKJV |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that labors: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. |
WEB |
Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much painthat I can¡¯t hear. I so am dismayed that I can¡¯t see. |
Webster |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing [of it]; I was dismayed at the seeing [of it]. |
YLT |
Therefore filled have been my loins with great pain, Pangs have seized me as pangs of a travailing woman, I have been bent down by hearing, I have been troubled by seeing. |
Esperanto |
Tial mia lumbo estas plena de doloro; turmentoj kaptis min, kiel turmentoj de naskantino; mi tordigxis, kiam mi auxdis; mi sentis teruron, kiam mi vidis. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ì¥å ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í |