Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 17Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½ÇÁ´Ù ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ¼Òµ¿ÇÏ¿´À¸µÇ ¹Ù´Ù ÆÄµµ°¡ Ä¡´Â ¼Ò¸® °°ÀÌ ±×µéÀÌ ¼Òµ¿ÇÏ¿´°í ¿­¹æÀÌ Ãæµ¹ÇÏ¿´À¸µÇ Å« ¹°ÀÌ ¸ô·Á¿È °°ÀÌ ±×µéµµ Ãæµ¹ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
 NIV Oh, the raging of many nations--they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples--they roar like the roaring of great waters!
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ¿ä¶õÇ쵂 µÚ¼³·¹´Â ¹Ù´Ùó·³ ¿ä¶õÇϱ¸³ª. ºÎÁ·µéÀÇ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®, ¹Ð¾î ´ÚÄ¡´Â ¹°°áó·³ ¼Ò¶õÇϱ¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ¿ä¶õÇ쵂 µÚ¼³·¹´Â ¹Ù´Ùó·³ ¿ä¶õÇϱ¸³ª. ºÎÁ·µéÀÇ ¾Æ¿ì¼º ¼Ò¸®, ¹Ð¾î´ÚÄ¡´Â ¹°°áó·³ ¼Ò¶õÇϱ¸³ª.
 Afr1953 Wee die gebruis van baie volke -- soos die gebruis van die see, so bruis hulle! En die gedruis van nasies -- soos die gedruis van geweldige waters, so maak hulle gedruis!
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ö ¬Ò¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬å¬ê¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬ê¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ò¬å¬ê¬å¬Ó¬Ñ¬ä!
 Dan H©ªr Bulder af mange Folkeslag! De buldrer som Havets Bulder. Dr©ªn af Folkef©¡rd! De dr©ªner som v©¡ldige Vandes Dr©ªn.
 GerElb1871 Wehe dem Get?mmel vieler V?lker: wie das Brausen der Meere brausen sie; und dem Rauschen von V?lkerschaften: wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie!
 GerElb1905 Wehe dem Get?mmel vieler V?lker: wie das Brausen der Meere brausen sie; und dem Rauschen von V?lkerschaften: wie das Rauschen gewaltiger Wasser rauschen sie!
 GerLut1545 O wehe der Menge so gro©¬en Volks! Wie das Meer wird es brausen, und das Get?mmel der Leute wird w?ten, wie gro©¬e Wasser w?ten.
 GerSch Wehe, ein Toben vieler V?lker, welche toben wie das Meer, und ein Rauschen von V?lkern, welche wie m?chtige Wasser rauschen!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç¥í ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í.
 ACV Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas, and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
 AKJV Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
 ASV Ah, the (1) uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters! (1) Or multitude )
 BBE Ah! the voice of peoples, like the loud sounding of the seas, and the thundering of great nations rushing on like the bursting out of waters!
 DRC Woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters.
 Darby Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas; --and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters.
 ESV Ah, (See ch. 22:5-7) the thunder of many peoples;they thunder like the thundering of the sea!Ah, the roar of nations;they roar like the roaring of mighty waters!
 Geneva1599 Ah, the multitude of many people, they shall make a sounde like the noyse of the sea: for the noyse of the people shall make a sounde like the noyse of mightie waters.
 GodsWord How horrible it will be for many people! They will roar like the roaring sea. The noise that the people make will be like the noise from rushing water.
 HNV Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing ofmighty waters!
 JPS Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
 Jubilee2000 Woe to the multitude of many peoples, [which] shall make a noise like the noise of the sea; and the rushing of nations, [that] make an uprising like the rushing of mighty waters!
 LITV Woe to the multitude of many peoples; they roar like the roar of seas; and the crash of nations, they crash like the crash of mighty waters!
 MKJV Woe to the multitude of many people, who make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations who make a rushing like the rushing of mighty waters!
 RNKJV Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
 RWebster Woe to the multitude of many people , who make a noise like the noise of the seas ; and to the rushing of nations , that make a rushing like the rushing of mighty waters ! {multitude: or, noise} {mighty: or, many}
 Rotherham Alas! the booming of many peoples, Like the booming of the seas, shall they boom,?And the rushing of nations! Like the rushing of mighty waters, shall they rush.
 UKJV Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
 WEB Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing ofmighty waters!
 Webster Woe to the multitude of many people, [who] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, [that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
 YLT Woe to the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And to the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.
 Esperanto Ho ve! bruo de multe da popoloj; ili bruas simile al la bruo de maroj; kaj tumulto de gentoj, kiel tumulto de grandaj akvoj.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥ø¥ó¥ï? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ç¥ö¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø