Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 15Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â °î¼ºÀÌ ¸ð¾Ð »ç¹æ¿¡ µÑ·È°í ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£¸ç ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ºê¿¤¿¤¸²¿¡ ¹ÌÄ¡¸ç
 KJV For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
 NIV Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ ¸ð¾Ð ¿Â ¶¥¿¡ »ç¹«Ä¡°í ±×µéÀÇ °î¼ºÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡±îÁö À̸£´Ï ¿¤¸² »ùÅͱîÁö ±× °î¼ºÀÌ ¿ï·Á ÆÛÁö´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ ¸ð¾Ð ¿Â ¶¥¿¡ »ç¹«Ä¡°í ±×µéÀÇ °î¼ºÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡±îÁö À̸£´Ï ºê¿¤·¼¸² »ùÅͱîÁö ±× °î¼ºÀÌ ¿ï·Á ÆÛÁö´Â±¸³ª.
 Afr1953 Want die geskreeu gaan rond in die grondgebied van Moab, sy gehuil tot by Eglaim en sy gehuil tot by Be?r-Elim.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬á¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó, ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬¦¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â-¬¦¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Ak, N©ªdr?bet omsp©¡nder Moabs Land, dets Jamren n?r til Eglajim og Be'er-Elim;
 GerElb1871 Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
 GerElb1905 Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
 GerLut1545 Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
 GerSch Denn das Geschrei geht im ganzen Land Moab um; ihr Wehklagen reicht bis nach Eglaim, bis zum Brunnen Elim ihr Geheul.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥Å¥ã¥ë¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥á¥é¥ë¥å¥é¥ì.
 ACV For the cry has gone round about the borders of Moab, the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim.
 AKJV For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim.
 ASV For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
 BBE For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.
 DRC For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.
 Darby For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
 ESV For a cry has gonearound the land of Moab;her wailing reaches to Eglaim;her wailing reaches to Beer-elim.
 Geneva1599 For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,
 GodsWord Cries for help echo throughout the land of Moab. Their wailing echoes as far as Eglaim. Their wailing echoes as far as Beer Elim.
 HNV For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
 JPS For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
 Jubilee2000 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the clamour thereof unto Beerelim.
 LITV For the cry has gone around Moab's borders; his howling even to Eglaim; and his howling even to the Well of Elim.
 MKJV For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim; yea, its howling even to Beer-elim.
 RNKJV For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
 RWebster For the cry hath gone around the borders of Moab ; its wailing to Eglaim , and its howling to Beerelim .
 Rotherham For the outcry hath gone round the boundary of Moab,?As far as Eglaim, the howling thereof, And to Beer-elim, the howling thereof.
 UKJV For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
 WEB For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
 Webster For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.
 YLT For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.
 Esperanto CXar la kriado cxirkauxas la limojn de Moab, gxis Eglaim atingas lia plorado, kaj gxis Beer-Elim atingas lia plorado.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥ç¥÷¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ç ¥â¥ï¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ë¥é¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø