¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµ³¢°¡ ¾îÂî Âï´Â ÀÚ¿¡°Ô ½º½º·Î ÀÚ¶ûÇϰÚÀ¸¸ç ÅéÀÌ ¾îÂî ÄÑ´Â ÀÚ¿¡°Ô ½º½º·Î Å« üÇϰڴÀ³Ä ÀÌ´Â ¸·´ë±â°¡ Àڱ⸦ µå´Â ÀÚ¸¦ ¿òÁ÷ÀÌ·Á ÇÏ¸ç ¸ùµÕÀ̰¡ ³ª¹« ¾Æ´Ñ »ç¶÷À» µé·Á ÇÔ°ú °°À½À̷δ٠|
KJV |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. |
NIV |
Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood! |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ³¢°¡ µµ³¢ÁúÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¾îÂî À¸½º´ë°Ú´À³Ä ? ÅéÀÌ ÅéÁúÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¾îÂî Àß³ üÇϰڴÀ³Ä ? ÁöÆÎÀ̰¡ µé°í ´Ù´Ï´Â »ç¶÷À» ¿òÁ÷À̱⳪ ÇÒ µíÀÌ. ¸ùµÕÀ̰¡ ³ª¹« ¾Æ´Ñ Àΰ£À» Èֵθ£±â³ª ÇÒ µíÀÌ. |
ºÏÇѼº°æ |
µµ³¢°¡ µµ³¢ÁúÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¾îÂî À¸½º´ë°Ú´À³Ä. ÅéÀÌ ÅéÁúÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¾îÂî À߳ü ÇϰڴÀ³Ä. ÁöÆØÀ̰¡ µé°í ´Ù´Ï´Â »ç¶÷À» ¿òÁ÷À̱⳪ ÇÒ µíÀÌ ¸ùµÕÀ̰¡ ³ª¹« ¾Æ´Ñ Àΰ£À» Èֵθ£±â³ª ÇÒ µíÀÌ |
Afr1953 |
Kan die byl hom beroem teen die wat daarmee kap, of die saag spog teen hom wat dit trek? Asof 'n staf hulle swaai wat hom ophef, asof 'n stok hom ophef wat nie hout is nie! |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ? ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú? ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬ì¬ä ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à! |
Dan |
Mon ¨ªksen bryster sig mod den, som hugger, g©ªr Saven sig til mod den, som saver? Som om K©¡ppen kan svinge den, der l©ªfter den, Stokken l©ªfte, hvad ikke er Tr©¡! |
GerElb1871 |
Darf die Axt sich r?hmen wider den, der damit haut? oder die S?ge sich br?sten wider den, der sie zieht? als schw?nge ein Stock die, welche ihn emporheben, als h?be ein Stab den empor, der kein Holz ist! |
GerElb1905 |
Darf die Axt sich r?hmen wider den, der damit haut? Oder die S?ge sich br?sten wider den, der sie zieht? Als schw?nge ein Stock die, welche ihn emporheben, als h?be ein Stab den empor, der kein Holz ist! |
GerLut1545 |
Mag sich auch eine Axt r?hmen wider den, so damit hauet, oder eine S?ge trotzen wider den, so sie zeucht, wie der r?hmen kann, der den Stecken f?hret und hebt und f?hret ihn so leicht, als w?re er kein Holz? |
GerSch |
R?hmt sich auch die Axt gegen den, der damit haut? Oder br?stet sich die S?ge wider den, der sie f?hrt? Als ob der Stock den schw?nge, der ihn aufhebt, als ob die Rute den erh?be, der kein Holz ist! |
UMGreek |
¥Ç¥è¥å¥ë¥å ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ç ¥á¥î¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?; ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥é¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï; ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ø? ¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ò¥á ¥î¥ô¥ë¥ï¥í. |
ACV |
Shall the axe boast itself against him who hews with it? Shall the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield those who lift it up, or as if a staff should lift up him who is not wood. |
AKJV |
Shall the ax boast itself against him that hews therewith? or shall the saw magnify itself against him that shakes it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. |
ASV |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood. |
BBE |
Will the axe say high-sounding words against him who is using it, or the blade be full of pride against him who is cutting with it? As if a rod had the power of shaking him who is using it, or as if a stick might take up him who is not wood. |
DRC |
Shall the axe boast itself against him that cutteth with it? or shall the saw exalt itself against him by whom it is drawn? as if a rod should lift itself up against him that lifteth it up, and a staff exalt itself, which is but wood. |
Darby |
--Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? As if the rod should wield them that lift it up; as if the staff should lift up him who is not wood! |
ESV |
Shall ([ver. 5; ch. 29:16; 45:9; Rom. 9:17]) the axe boast over him who hews with it,or the saw magnify itself against him who wields it?As if a rod should wield him who lifts it,or as if a staff should lift him who is not wood! |
Geneva1599 |
Shall the axe boast it selfe against him that heweth therewith? or shall the sawe exalt it selfe against him that moueth it? as if the rod shoulde lift vp it selfe against him that taketh it vp, or the staffe should exalt it selfe, as it were no wood. |
GodsWord |
Can an ax attack the person who cuts with it? Can a saw make itself greater than the person who saws with it? A rod cannot move the person who lifts it. A wooden stick cannot pick up a person. |
HNV |
Should an axe brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should liftthose who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood. |
JPS |
Should the axe boast itself against him that heweth therewith? Should the saw magnify itself against him that moveth it? as if a rod should move them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood. |
Jubilee2000 |
Shall the axe boast itself against him that hews with it? [or] shall the saw magnify itself against him that moves it? as if the rod should rise up against those that lift it up, [or] as if the staff should lift [itself] up. Is it not wood? |
LITV |
Shall the axe glorify itself over him chopping with it? Or shall the saw magnify itself over him moving it? As if a rod could wave those who lift it . As if a staff could raise what is not wood! |
MKJV |
Shall the axe boast itself against him who chops with it? Shall the saw magnify itself against him who moves it? As if the rod could wave those who lift itself up! As if a staff could raise what is not wood! |
RNKJV |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. |
RWebster |
Shall the axe boast itself against him that heweth with it? or shall the saw magnify itself against him that moveth it? as if the rod should shake itself against them that lift it , or as if the staff should lift itself, as if it were no wood . {the rod...: or, a rod should shake them that lift it up} {itself, as if...: or, that which is not wood} |
Rotherham |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? Or, the saw, magnify itself, against him that wieldeth it? As if a rod, could wield, them who lift it up! As if a staff, could raise, what is, not wood! |
UKJV |
Shall the axe boast itself against him that hews therewith? or shall the saw magnify itself against him that shakes it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. |
WEB |
Should an axe brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should liftthose who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood. |
Webster |
Shall the ax boast itself against him that heweth with it? [or] shall the saw magnify itself against him that moveth it? as if the rod should shake [itself] against them that lift it, [or] as if the staff should lift [itself], [as if it were] no wood. |
YLT |
--Doth the axe glorify itself Against him who is hewing with it? Doth the saw magnify itself Against him who is shaking it? As a rod waving those lifting it up! As a staff lifting up that which is not wood! |
Esperanto |
CXu povas hakilo fanfaroni antaux tiu, kiu hakas per gxi? cxu povas segilo fieri antaux tiu, kiu gxin tiras? kvazaux vergo svingus tiun, kiu gxin levas! kvazaux bastono levus tiun, kiu ne estas el ligno! |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥î¥é¥í¥ç ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ñ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ç ¥î¥ô¥ë¥ï¥í |