Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÒ²ÉÀÌ ±×·çÅͱ⸦ »ïÅ´ °°ÀÌ, ¸¶¸¥ Ç®ÀÌ ºÒ ¼Ó¿¡ ¶³¾îÁü °°ÀÌ ±×µéÀÇ »Ñ¸®°¡ ½â°Ú°í ²ÉÀÌ Æ¼²øÃ³·³ ³¯¸®¸®´Ï ±×µéÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ» ¹ö¸®¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌÀÇ ¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 NIV Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöǪ¶ó±â°¡ ºÒ±æ¿¡ ÈÛ¾µ¸®µí °ËºÒÀÌ ºÒ²É¿¡ ½º·¯Áöµí ³ÊÈñÀÇ »Ñ¸®´Â ½â°í ²ÉÀÙÀº ¸ÕÁöó·³ È𳯸®¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÇ °¡¸£Ä§À» Àú¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁöǪ¶ó±â°¡ ºÒ±æ¿¡ ÈÛ¾µ¸®µí °ËºÒÀÌ ºÒ²É¿¡ ½º·¯Áöµí ³ÊÈñÀÇ »Ñ¸®´Â ½â°í ²ÉÀÙÀº ¸ÕÁöó·³ È𳯸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ °¡¸£Ä§À» Àú ¹ö¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ¸»¾¸À» °Å¿ªÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom, soos die vuurtong stoppels verteer en dro? gras in die vlam inmekaarsak, so sal hulle wortel soos poeier word en hulle uitspruitsel soos stof opstuiwe; omdat hulle die wet van die HERE van die le?rskare verwerp het en die woord van die Heilige van Israel verag het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ú¬Ý¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó.
 Dan Derfor, som Ildens Tunge ©¡der Str? og H©ª synker sammen i Luen, s? skal deres Rod blive r?dden, deres Blomst henvejres som St©ªv; thi om H©¡rskarers HERRERs Lov lod de h?nt og ringeagted Israels Helliges Ord.
 GerElb1871 Darum, wie des Feuers Zunge die Stoppeln verzehrt, und d?rres Gras in der Flamme zusammensinkt, so wird ihre Wurzel wie Moder werden, und ihre Bl?te auffliegen wie Staub; denn sie haben das Gesetz Jehovas der Heerscharen verworfen und das Wort des Heiligen Israels verschm?ht.
 GerElb1905 Darum, wie des Feuers Zunge die Stoppeln verzehrt, und d?rres Gras in der Flamme zusammensinkt, so wird ihre Wurzel wie Moder werden, und ihre Bl?te auffliegen wie Staub; denn sie haben das Gesetz Jehovas der Heerscharen verworfen und das Wort des Heiligen Israels verschm?ht.
 GerLut1545 Darum, wie des Feuers Flamme Stroh verzehret und die Lohe Stoppeln hinnimmt, also wird ihre Wurzel verfaulen und ihre Sprossen auffahren wie Staub. Denn sie verachten das Gesetz des HERRN Zebaoth und l?stern die Rede des Heiligen in Israel.
 GerSch Darum, wie die Feuerzunge Stoppeln fri©¬t und d?rres Gras in der Flamme zusammensinkt, also wird ihre Wurzel sein wie Moder und ihre Bl?te wie Staub auffliegen; denn sie haben das Gesetz des HERRN der Heerscharen verschm?ht und die Rede des Heiligen Israels verachtet.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ø? ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç ¥é¥æ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ø? ¥ò¥ç¥ð¥å¥ä¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ø? ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust, because they have rejected the law of LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 AKJV Therefore as the fire devours the stubble, and the flame consumes the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 ASV Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the (1) law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. (1) Or teaching )
 BBE For this cause, as the waste of the grain is burned up by tongues of fire, and as the dry grass goes down before the flame, so their root will be like the dry stems of grain, and their flower will go up in dust: because they have gone against the law of the Lord of armies, and have given no honour to the word of the Holy One of Israel.
 DRC Therefore as the tongue of the fire devoureth the stubble, and the heat of the dame consumeth it: so shall their root be as ashes, and their bud shall go up se dust: for they have cast away the law of the Lord of hosts, and have blasphemed the word of the Holy One of Israel.
 Darby Therefore as a tongue of fire devoureth the stubble, and dry grass sinketh down in the flame, their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; for they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 ESV Therefore, (ch. 47:14; Joel 2:5; [Ex. 15:7]) as the tongue of fire devours the stubble,and as dry grass sinks down in the flame,so (Job 18:16) their root will be (Hos. 5:12) as rottenness,and their blossom go up like dust;for they have (ch. 30:9) rejected the law of the Lord of hosts,and have (ch. 1:4) despised the word of the Holy One of Israel.
 Geneva1599 Therefore as the flame of fire deuoureth the stubble, and as the chaffe is cosumed of the flame: so their roote shalbe as rottennesse, and their bud shall rise vp like dust, because they haue cast off the Lawe of the Lord of hostes, and contemned the word of the holy one of Israel.
 GodsWord As flames burn up straw and dry grass shrivels in flames, so their roots will rot, and their blossoms will blow away like dust. They have rejected the teachings of the LORD of Armies and have despised the word of the Holy One of Israel.
 HNV Therefore as the tongue of fire devours the stubble,and as the dry grass sinks down in the flame,so their root shall be as rottenness,and their blossom shall go up as dust;because they have rejected the law of the LORD of Hosts,and despised the word of the Holy One of Israel.
 JPS Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the chaff is consumed in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of the LORD of hosts, and contemned the word of the Holy One of Israel.
 Jubilee2000 Therefore as the fire devours the stubble and the flame consumes the chaff, [so] their root shall be as rottenness, and their blossom shall go away as dust because they have cast away the law of the LORD of the hosts and despised the word of the Holy One of Israel.
 LITV So, as the tongue of fire devours the stubble, and the flame burns up the chaff; their root shall be like rottenness, and their blossoms shall go up like dust, because they have cast away the law of Jehovah of Hosts; and despised the word of the Holy One of Israel.
 MKJV So, as the fire devours the stubble, and the flame burns up the chaff; their root shall be like rottenness, and their blossoms shall go up like dust, because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 RNKJV Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of ???? of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 RWebster Therefore as the fire devoureth the stubble , and the flame consumeth the chaff , so their root shall be as rottenness , and their blossom shall go up as dust : because they have cast away the law of the LORD of hosts , and despised the word of the Holy One of Israel . {fire: Heb. tongue of fire}
 Rotherham Therefore, As a tongue of fire, eateth up straw, And a flame reduceth, dry grass, to powder, Their root, like rottenness, shall become, And their blossom, like dust shall ascend,?Because they refused the law of Yahweh of hosts, And the utterance of the Holy One of Israel, they despised.
 UKJV Therefore as the fire devours the stubble, and the flame consumes the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 WEB Therefore as the tongue of fire devours the stubble,and as the dry grass sinks down in the flame,so their root shall be as rottenness,and their blossom shall go up as dust;because they have rejected the law of Yahweh of Armies,and despised the word of the Holy One of Israel.
 Webster Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, [so] their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
 YLT Therefore, as a tongue of fire devoureth stubble, And flaming hay falleth, Their root is as muck, And their flower as dust goeth up. Because they have rejected the law of Jehovah of Hosts, And the saying of the Holy One of Israel despised.
 Esperanto Pro tio, kiel la lango de fajro formangxas pajlon kaj la flamo ekstermas fojnon, tiel ilia radiko farigxos nutrajxo, kaj ilia floro suprenflugos kiel polvo; cxar ili malsxatis la instruon de la Eternulo Cebaot, kaj la vortojn de la Sanktulo de Izrael ili malestimis.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥á¥í¥å¥é¥ì¥å¥í¥ç? ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ö¥í¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø