¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 5Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã±â¿¡ ¿ë°¨ÇÏ¸ç µ¶ÁÖ¸¦ Àß ºú´Â ÀÚµéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú |
KJV |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: |
NIV |
Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¼úÀÌ ¼¾ ÀÚµé¾Æ ! µ¶ÇÑ ¼úÀ» Àß ºú´Â ÀÚµé¾Æ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¼úÀÌ ¼¾ÀÚµé¾Æ. µ¶ÇÑ ¼úÀ» Àß ºú´Â ÀÚµé¾Æ. |
Afr1953 |
Wee hulle wat helde is om wyn te drink en wakker manne om sterk drank te meng; |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ð¬ß¬Ñ¬è¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬ã¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö; |
Dan |
Ve dem, der er Helte til at drikke Vin og v©¡ldige til at blande st©¡rke Drikke, |
GerElb1871 |
Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere M?nner, um starkes Getr?nk zu mischen; |
GerElb1905 |
Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere M?nner, um starkes Getr?nk zu mischen; |
GerLut1545 |
Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in V?llerei, |
GerSch |
Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfer im Einschenken von berauschendem Getr?nk; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ò¥ì¥é¥ã¥ø¥ò¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á |
ACV |
Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink, |
AKJV |
Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: |
ASV |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink; |
BBE |
Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks! |
DRC |
Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness. |
Darby |
Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink; |
ESV |
Woe to those who are (ver. 11) heroes at drinking wine,and valiant men in mixing strong drink, |
Geneva1599 |
Wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke: |
GodsWord |
How horrible it will be for those who are heroes at drinking wine, who are champions at mixing drinks, |
HNV |
Woe to those who are mighty to drink wine,and champions at mixing strong drink; |
JPS |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink; |
Jubilee2000 |
Woe unto [those that are] mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink; |
LITV |
Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix fermented drink; |
MKJV |
Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix strong drink; |
RNKJV |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: |
RWebster |
Woe to them that are mighty to drink wine , and men of strength to mix strong drink : |
Rotherham |
Alas for them Who are heroes to drink wine,?And men of valour to mingle strong drink, |
UKJV |
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: |
WEB |
Woe to those who are mighty to drink wine,and champions at mixing strong drink; |
Webster |
Woe to [them that are] mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: |
YLT |
Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink. |
Esperanto |
Ve al tiuj, kiuj estas herooj, por trinki vinon, kaj bravuloj, por miksi ebriigajxon, |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥å¥ñ¥á¥í¥í¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á |