Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ °ÅÇϽô ¿Â ½Ã¿Â »ê°ú ¸ðµç Áýȸ À§¿¡ ³·ÀÌ¸é ±¸¸§°ú ¿¬±â, ¹ãÀ̸é È­¿°ÀÇ ºûÀ» ¸¸µå½Ã°í ±× ¸ðµç ¿µ±¤ À§¿¡ µ¤°³¸¦ µÎ½Ã¸ç
 KJV And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
 NIV Then the LORD will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over all the glory will be a canopy.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¾ßÈѲ²¼­ ½Ã¿Â»ê Àü¿ª°ú ¸ðÀΠȸÁß À§¿¡ ³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î, ¹ã¿¡´Â ¼Ú¾Æ ¿À¸£´Â ¿¬±â¿Í ȯÇÑ ºÒ±æ·Î ³ªÅ¸³ª½Ã¸®¶ó. ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µ¤´Â Â÷ÀÏÀÌ µÇ°í
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿Â»ê Àü¿ª°ú ¸ðÀΠȸÁ߿쿡 ³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î, ¹ã¿¡´Â ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â ¿¬±â¿Í ȯÇÑ ºÒ±æ·Î ³ªÅ¸³ª½Ã¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» µ¤´Â Â÷ÀÏÀÌ µÇ°í
 Afr1953 Dan skep die HERE oor elke woonplek van die berg Sion en oor sy plekke van samekoms 'n wolk bedags en rook met die glans van vuurvlamme in die nag; want oor alles wat heerlik is, sal daar 'n beskutting wees.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Da skaber Herren over hvert et Sted p? Zions Bjerg og over dets Festforsamlinger en Sky om Dagen og R©ªg med luende Ildsk©¡r om Natten; thi over alt, hvad herligt er, skal der v©¡re et D©¡kke
 GerElb1871 Und Jehova wird (O. (v 4) wenn der Herr? Geist des Vertilgens: dann wird Jehova usw.) ?ber jede Wohnst?tte des Berges Zion und ?ber seine (n?mlich Zions) Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn ?ber der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein.
 GerElb1905 Und Jehova wird (O. (V. 4) wenn der Herr... Geist des Vertilgens: dann wird Jehova) ?ber jede Wohnst?tte des Berges Zion und ?ber seine (n?mlich Zions) Versammlungen eine Wolke und einen Rauch schaffen bei Tage, und den Glanz eines flammenden Feuers bei Nacht; denn ?ber der ganzen Herrlichkeit wird eine Decke sein.
 GerLut1545 Und der HERR wird schaffen ?ber alle Wohnung des Berges Zion, und wo sie versammelt ist, Wolken und Rauch des Tages und Feuerglanz, der da brenne des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein ?ber alles, was herrlich ist;
 GerSch dann wird der HERR ?ber der ganzen Wohnung des Berges Zion und ?ber ihren Versammlungen bei Tag eine Wolke und Rauch schaffen und den Glanz einer Feuerflamme bei Nacht;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ç¥ì¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥é?,
 ACV And LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all the glory, a covering.
 AKJV And the LORD will create on every dwelling place of mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for on all the glory shall be a defense.
 ASV And Jehovah will create over (1) the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be spread a covering. (1) Or every dwelling-place )
 BBE And over every living-place on Mount Zion, all over all her meetings, the Lord will make a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, for over all, the glory of the Lord will be a cover and a tent;
 DRC And the Lord will create upon every place of mount Sion, and where he is called upon, a cloud by day, and a smoke and the brightness of a flaming fire in the night: for over all the glory shall be a protection.
 Darby And Jehovah will create over every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for over all the glory shall be a covering.
 ESV Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies (Ex. 13:21) a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be ([Rev. 7:15]) a canopy.
 Geneva1599 And the Lord shall create vpon euery place of mount Zion, and vpon the assemblies thereof, a cloude and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for vpon all the glory shall be a defence.
 GodsWord The LORD will create a cloud of smoke during the day and a glowing flame of fire during the night over the whole area of Mount Zion and over the assembly. His glory will cover everything.
 HNV The LORD will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining ofa flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.
 JPS And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy.
 Jubilee2000 And the LORD will create upon every dwelling place of Mount Zion and upon the places of her assemblies a cloud and darkness by day and the shining of a flaming fire by night because over all glory [there shall be a] covering.
 LITV Then Jehovah will create a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night, over all the site of Mount Zion, and over her assemblies; for on all the glory will be a canopy.
 MKJV And the LORD will create over all the site of Mount Zion, and on her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for on all the glory shall be a defense.
 RNKJV And ???? will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
 RWebster And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion , and upon her assemblies , a cloud and smoke by day , and the shining of a flaming fire by night : for upon all the glory shall be a defence . {upon all: or, above all} {defence: Heb. covering}
 Rotherham Then will Yahweh, create?Over all the home of Mount Zion and Over her assembly, A cloud by day and a smoke, And the shining of a fire-flame, by night,?For over all the glory, shall be a canopy;
 UKJV And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
 WEB Yahweh will create over the whole habitation of Mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of aflaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.
 Webster And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory [shall be] a defense.
 YLT Then hath Jehovah prepared Over every fixed place of Mount Zion, And over her convocations, A cloud by day, and smoke, And the shining of a flaming fire by night, That, over all honour a safe-guard,
 Esperanto Kaj super cxiu loko de la monto Cion kaj super cxiuj gxiaj kunvenejoj la Eternulo kreos nubon kaj fumon por la tago kaj flamon de brulanta fajro por la nokto; super cxio honora estos sxirmo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥é¥á¥ò¥å¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø