¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õÇÑ ÀÚµµ ÀýÇÏ¸ç ±ÍÇÑ ÀÚµµ ±¼º¹ÇÏ¿À´Ï ±×µéÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. |
NIV |
So man will be brought low and mankind humbled--do not forgive them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸µíÀÌ »ç¶÷ÀÌ ½º½º·Î ³·¾ÆÁ³°í, Àΰ£Àº ÃµÇØÁ³½À´Ï´Ù. ±×µéÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸µíÀÌ »ç¶÷ÀÌ ½º½º·Î ³·¾ÆÁ³°í Àΰ£Àº ÃµÇØÁ³½À´Ï´Ù. ±×µéÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼. |
Afr1953 |
So moet dan die mens neergebuig en die man verneder word; en U moet hulle dit nie vergewe nie. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ã¬ß¬Ú¬ê¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ê. |
Dan |
Men b©ªjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke! |
GerElb1871 |
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben. |
GerElb1905 |
Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben. |
GerLut1545 |
Da b?ckt sich der P?bel, da dem?tigen sich die Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben. |
GerSch |
Da beugt sich der Mensch, da dem?tigt sich der Mann; aber du wirst es ihnen nicht vergeben! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ï¥é¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ê¥ô¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
and so the common man bows down, and the great man degrades himself. Therefore do not forgive them. |
AKJV |
And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not. |
ASV |
And the mean man (1) is bowed down, and the great man (2) is brought low: therefore forgive them not. (1) Or boweth down 2) Or humbleth himself ) |
BBE |
And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin. |
DRC |
And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not. |
Darby |
And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them! |
ESV |
So man (ch. 5:15) is humbled,and each one (ch. 5:15) is brought low?do not forgive them! |
Geneva1599 |
And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not. |
GodsWord |
People will be brought down. Everyone will be humbled. Do not forgive them. |
HNV |
Man is brought low,and mankind is humbled;therefore don¡¯t forgive them. |
JPS |
And man boweth down, and man lowereth himself; and Thou canst not bear with them. |
Jubilee2000 |
And the mean man bows down, and the great man humbles himself; therefore thou shalt not forgive them. |
LITV |
And man bowed down; and man was humbled, but You do not lift them up. |
MKJV |
And the man bowed down, and man was humbled, but You do not lift them up. |
RNKJV |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. |
RWebster |
And the mean man boweth down , and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. |
Rotherham |
So the mean man boweth down And the great man stoopeth low,?Therefore do not thou forgive them! |
UKJV |
And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not. |
WEB |
Man is brought low,and mankind is humbled;therefore don¡¯t forgive them. |
Webster |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. |
YLT |
And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not. |
Esperanto |
Kaj klinigxis la homo, kaj malaltigxis la viro; kaj Vi ne pardonos ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |