¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 1Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀºÀº Â±â°¡ µÇ¾ú°í ³× Æ÷µµÁÖ¿¡´Â ¹°ÀÌ ¼¯¿´µµ´Ù |
KJV |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
NIV |
Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ÀºÀº Â±â°¡ µÇ¾ú°í ³ÊÀÇ Æ÷µµÁÖ´Â ¹°ÀÌ ¼¯¿© ½Ì°Å¿öÁ³±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ ÀºÀº Â±â°¡ µÇ¾ú°í ³ªÀÇ Æ÷µµÁÖ´Â ¹°ÀÌ ¼¯¿© ½Ì°Å¿öÁ³±¸³ª. |
Afr1953 |
Jou silwer het skuim geword; jou wyn is vervals met water. |
BulVeren |
¬³¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ú ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Dit S©ªlv er blevet til Slagger, din Vin er sp©¡det med Vand. |
GerElb1871 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein edler Wein mit Wasser verd?nnt. |
GerElb1905 |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden, dein edler Wein mit Wasser verd?nnt. |
GerLut1545 |
Dein Silber ist Schaum worden und dein Getr?nk mit Wasser vermischt. |
GerSch |
Dein Silber ist zu Schlacken geworden und dein edler Wein mit Wasser verf?lscht. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á, ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å¥è ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
Thy silver has become dross, thy wine mixed with water. |
AKJV |
Your silver is become dross, your wine mixed with water: |
ASV |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water. |
BBE |
Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water. |
DRC |
Thy silver is turned into dress: thy wine is mingled with water. |
Darby |
Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water: |
ESV |
([Jer. 6:30; Ezek. 22:18]) Your silver has become dross,your best wine mixed with water. |
Geneva1599 |
Thy siluer is become drosse: thy wine is mixt with water. |
GodsWord |
Your silver is not pure. Your wine is watered down. |
HNV |
Your silver has become dross,your wine mixed with water. |
JPS |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water. |
Jubilee2000 |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
LITV |
Your silver has become dross; your wine is diluted with water. |
MKJV |
Your silver has become dross, your wine mixed with water; |
RNKJV |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
RWebster |
Thy silver is become dross , thy wine mixed with water : |
Rotherham |
Thy silver, hath become dross,?Thy wine, weakened with water; |
UKJV |
Your silver is become dross, your wine mixed with water: |
WEB |
Your silver has become dross,your wine mixed with water. |
Webster |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
YLT |
Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water. |
Esperanto |
Via argxento farigxis skorio, via vino miksigxis kun akvo. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ð¥ç¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é |