Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 8Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³Ê´Â »¡¸® ´Þ¸®¶ó Çâ±â·Î¿î »ê À§¿¡ ÀÖ´Â ³ë·ç¿Íµµ °°°í ¾î¸° »ç½¿°úµµ °°¾Æ¶ó
 KJV Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
 NIV Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.
 °øµ¿¹ø¿ª (½ÅºÎ) ÀÓÀÌ¿©, ³ë·çó·³, »ê¾çó·³ Ç⳪¹« ¿ì°ÅÁø ÀÌ »êÀ¸·Î ¾î¼­ ¿Í Áּſä.
 ºÏÇѼº°æ ´ÔÀÌ¿©. ³ë·çó·³, »ê¾çó·³ Ç⳪¹« ¿ì°ÅÁø ÀÌ »êÀ¸·Î ¾î¼­ ¿ÍÁÖ¼¼¿ä.
 Afr1953 Vlug, my beminde, en maak soos die gemsbok of die jong takbok op die balsemberge.
 BulVeren ¬¢¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Û, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú ¬Þ¬à¬Û, ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Fly, min Ven, og v©¡r som en Gazel, som den unge Hjort p? Balsambjerge!
 GerElb1871 Enteile, mein Geliebter, und sei gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den duftenden Bergen!
 GerElb1905 Enteile, mein Geliebter, und sei gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den duftenden Bergen!
 GerLut1545 Fleuch, mein Freund, und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsche auf den W?rzbergen.
 GerSch Fliehe, mein Lieber, und sei der Gazelle gleich oder dem jungen Hirsch auf den Balsambergen!
 UMGreek ¥Õ¥å¥ô¥ã¥å, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥á ¥ç ¥ì¥å ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
 AKJV Make haste, my beloved, and be you like to a roe or to a young hart on the mountains of spices.
 ASV (1) Make haste, my beloved, And be thou like to a (2) roe or to a young hart Upon the mountains of spices. (1) Heb Flee 2) Or gazelle )
 BBE Come quickly, my loved one, and be like a roe on the mountains of spice.
 DRC Flee away, O my beloved, and be like to the roe, and to the young hart upon the mountains of aromatical spices.
 Darby Haste, my beloved, And be thou like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices.
 ESV She ([Rev. 22:17, 20]) Make haste, my beloved,and be (See ch. 2:9) like a gazelleor a young stagon ([ch. 4:6]) the mountains of spices.
 Geneva1599 O my welbeloued, flee away, and be like vnto the roe, or to the yong harte vpon ye mountaines of spices.
 GodsWord Come away quickly, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
 HNV Come away, my beloved!Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices!
 JPS Make haste, my beloved, and be thou like to a gazelle or to a young hart upon the mountains of spices.
 Jubilee2000 Run, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
 LITV Hurry, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of spices.
 MKJV Hurry, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of spices.
 RNKJV Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
 RWebster Make haste , my beloved , and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of spices . {Make...: Heb. Flee away}
 Rotherham \ul1 SHE\ul0 Come quickly, my beloved, and resemble thou a gazelle, or a young stag, upon the mountains of balsam-trees.
 UKJV Make haste, my beloved, and be you like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
 WEB Come away, my beloved!Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices!
 Webster Make haste, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of spices.
 YLT Or to a young one of the harts on mountains of spices!
 Esperanto Forkuru, ho mia amato, Kaj similigxu al gazelo aux al cervo Sur la montoj de aromajxoj.
 LXX(o) ¥õ¥ô¥ã¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥é ¥ç ¥ó¥ø ¥í¥å¥â¥ñ¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ï¥ñ¥ç ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø