Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» »ç¶û ³Ê´Â ¾î¿©»Ú°íµµ ¾î¿©»Ú´Ù ³Ê¿ï ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ³× ´«ÀÌ ºñµÑ±â °°°í ³× ¸Ó¸®ÅÐÀº ±æ¸£¾Ñ »ê ±â½¾¿¡ ´©¿î ¿°¼Ò ¶¼ °°±¸³ª
 KJV Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
 NIV How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
 °øµ¿¹ø¿ª (½Å¶û) ¾Æ¸§´Ù¿Í¶ó, ±×´ë, ³ªÀÇ °í¿î ¦ÀÌ¿©. ³Ê¿ï µÚÀÇ ±×´ë ´«µ¿ÀÚ ºñµÑ±â°°ÀÌ ¾Æ¸¥°Å¸®°í ¸Ó¸®Ã¤´Â ±æ¸£¾Ñ ºñÅ»À» ³»¸®´Ý´Â ¿°¼Ò¶¼,
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó. ±×´ë ³ªÀÇ °í¿î ¦ÀÌ¿©. ³Ê¿ïÀ§ÇØ ±×´ë ´«µ¿ÀÚ, ºñµÑ±â °°ÀÌ ¾Æ¸¥°Å¸®°í, ¸Ó¸®Ã¤´Â ±æ¸£¾Ñ ºñÅ»À» ³»¸®´Ý´Â ¿°¼Ò¶¼.
 Afr1953 Hoe mooi is u tog, my vriendin, hoe mooi is u tog, u o? is soos duiwe deur u sluier heen; u hare is soos 'n kudde bokke wat van die gebergte van G¢®lead afgolf.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ! ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú! ¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ò¬å¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú. ¬¬¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ù¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ.
 Dan Hvor du er fager, min veninde, hvor er du fager! Dine ¨ªjne er Duer bag sl©ªret, dit H?r som en Gedeflok b©ªlgende ned fra Gilead,
 GerElb1871 Siehe, du bist sch?n, meine Freundin, siehe, du bist sch?n: Deine Augen sind Tauben hinter deinem Schleier. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abh?ngen des Gebirges Gilead lagern.
 GerElb1905 Siehe, du bist sch?n, meine Freundin, siehe, du bist sch?n: Deine Augen sind Tauben hinter deinem Schleier. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abh?ngen des Gebirges Gilead lagern.
 GerLut1545 Siehe, meine Freundin, du bist sch?n, siehe, sch?n bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Z?pfen. Dein Haar ist wie die Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge Gilead.
 GerSch Siehe, du bist sch?n, meine Freundin, siehe, du bist sch?n; deine Augen sind wie Tauben hinter deinem Schleier; dein Haar gleicht der Ziegenherde, die sich am Berge Gilead lagert.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥á, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ï¥ê¥á¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä.
 ACV Behold, thou are fair, my love, behold, thou are fair. Thine eyes are doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats that lay along the side of mount Gilead.
 AKJV Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes within your locks: your hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
 ASV Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; (1) Thine eyes are as doves behind thy (2) veil. Thy hair is as a flock of goats, That (3) lie along the side of mount Gilead. (1) Or Thou hast doves' eyes 2) Or locks 3) Or appear on mount Gilead )
 BBE See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.
 DRC How beautiful art thou, my love, how beautiful art thou! thy eyes are doves' eyes, besides what is hid within. Thy hair is as flocks of goats, which Come up from mount Galaad.
 Darby Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are doves behind thy veil; Thy hair is as a flock of goats, On the slopes of mount Gilead.
 ESV HeBehold, (See ch. 1:15) you are beautiful, my love,behold, you are beautiful! (ch. 1:15; 5:12) Your eyes are doves (ch. 6:7) behind your veil. (ch. 6:5; [ch. 7:5]) Your hair is like a flock of goatsleaping down (Mic. 7:14) the slopes of Gilead.
 Geneva1599 Behold, thou art faire, my loue: behold, thou art faire: thine eyes are like the doues: among thy lockes thine heare is like the flocke of goates, which looke downe from the mountaine of Gilead.
 GodsWord Look at you! You are beautiful, my true love. Look at you! You are so beautiful. Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats moving down Mount Gilead.
 HNV Behold, you are beautiful, my love.Behold, you are beautiful.Your eyes are doves behind your veil.Your hair is as a flock of goats,that descend from Mount Gilead.
 JPS Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves behind thy veil; thy hair is as a flock of goats, that trail down from mount Gilead.
 Jubilee2000 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes within thy locks; thy hair [is] as a flock of goats that appear from mount Gilead.
 LITV Behold, you are beautiful, My love. Behold, you are beautiful; your eyes are as doves' from behind your veil. Your hair is like a flock of goats which lie down from Mount Gilead.
 MKJV Behold, you are beautiful, My love. Behold, you are beautiful; your eyes are like doves' from behind your veil; your hair is like a flock of goats that appear from Mount Gilead.
 RNKJV Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
 RWebster Behold, thou art fair , my love ; behold, thou art fair ; thou hast doves ' eyes within thy locks : thy hair is as a flock of goats , that appear from mount Gilead . {that...: or, that eat of, etc}
 Rotherham \ul1 HE\ul0 Lo! thou art beautiful, my fair one, Lo! thou art beautiful, Thine eyes, are doves, from behind thy veil,?Thy hair, is like a flock of goats, which are reclining on the sides of Mount Gilead:
 UKJV Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes within your locks: your hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
 WEB Behold, you are beautiful, my love.Behold, you are beautiful.Your eyes are doves behind your veil.Your hair is as a flock of goats,that descend from Mount Gilead.
 Webster Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes within thy locks: thy hair [is] as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
 YLT Lo, thou art fair, my friend, lo, thou art fair, Thine eyes are doves behind thy veil, Thy hair as a row of the goats That have shone from mount Gilead,
 Esperanto Vi estas bela, mia amatino, vi estas bela; Viaj okuloj estas kolombaj, malantaux via vualo. Viaj haroj estas kiel aro da kaprinoj, Deirantaj sur la deklivo de la monto Gilead.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥ö¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø