Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÇ ¼Ò»ê¹°Àº ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ÀÖ³ª´Ï ¿Õµµ ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
 KJV Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
 NIV The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
 °øµ¿¹ø¿ª µ·À» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Ä¡°í µ·À¸·Î ¸¸Á·ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ¿å½É ºÎ¸°´Ù°í ´õ »ý±â´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¯´Ï Àú·¯´Ï ÇØµµ ³ª¶ó¿¡ ¿ÕÀÌ À־ ¶¥À» °¥¾Æ ºÎÄ¥ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ» ´ÙÇàÀ¸·Î ¿©°Ü¶ó.
 Afr1953 Hy wat geld liefhet, kry nie genoeg van geld nie, en wie rykdom liefhet, nie van inkomste nie; ook dit is dan tevergeefs.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Dog, en Fordel for et Land er det i alt Fald, at der er en Konge over dyrket Jord.
 GerElb1871 Aber ein K?nig, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil f?r ein Land. (And. ?b. mit ver?nd. Interpunktion: Aber ein Vorteil ist das Land in allem; selbst ein K?nig ist dem Felde dienstbar)
 GerElb1905 Aber ein K?nig, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil f?r ein Land.
 GerLut1545 ?ber das ist der K?nig im ganzen Lande, das Feld zu bauen.
 GerSch und ein Vorteil f?r ein Land ist bei alledem ein K?nig, der dem Ackerbau ergeben ist.
 UMGreek ¥Ç ¥ã¥ç ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é.
 ACV Moreover the abundance of the land is for all. The king himself is served by the field.
 AKJV Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
 ASV (1) Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. (1) Or But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field. (or is a king over the cultivated field ))
 BBE It is good generally for a country where the land is worked to have a king.
 DRC Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.
 Darby Moreover the earth is every way profitable: the king himself is dependent upon the field.
 ESV But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields. (The meaning of the Hebrew verse is uncertain)
 Geneva1599 He that loueth siluer, shall not be satisfied with siluer, and he that loueth riches, shalbe without the fruite thereof: this also is vanitie.
 GodsWord Yet, a king is an advantage for a country with cultivated fields.
 HNV Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
 JPS But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field.
 Jubilee2000 And there is higher [authority] in all of the things of the earth, [but] he who serves the field is king.
 LITV And the advantage of a land, it is among all; even a king has a field being tilled.
 MKJV And the advantage of a land, it is for all; even a king has a field being tilled.
 RNKJV Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
 RWebster Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field .
 Rotherham And, the profit of the earth, is, for all,?a king, by the field, is served.
 UKJV Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
 WEB Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
 Webster Moreover, the profit of the earth is for all: the king [himself] is served by the field.
 YLT And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
 Esperanto Kaj superecon en cxio havas tiu lando, en kiu la regxo servas al la tero.
 LXX(o) (5:8) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø