¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ ¼Ò»ê¹°Àº ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ÀÖ³ª´Ï ¿Õµµ ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó |
KJV |
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. |
NIV |
The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ·À» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Ä¡°í µ·À¸·Î ¸¸Á·ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ¿å½É ºÎ¸°´Ù°í ´õ »ý±â´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¯´Ï Àú·¯´Ï ÇØµµ ³ª¶ó¿¡ ¿ÕÀÌ ÀÖ¾î¼ ¶¥À» °¥¾Æ ºÎÄ¥ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ» ´ÙÇàÀ¸·Î ¿©°Ü¶ó. |
Afr1953 |
Hy wat geld liefhet, kry nie genoeg van geld nie, en wie rykdom liefhet, nie van inkomste nie; ook dit is dan tevergeefs. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Dog, en Fordel for et Land er det i alt Fald, at der er en Konge over dyrket Jord. |
GerElb1871 |
Aber ein K?nig, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil f?r ein Land. (And. ?b. mit ver?nd. Interpunktion: Aber ein Vorteil ist das Land in allem; selbst ein K?nig ist dem Felde dienstbar) |
GerElb1905 |
Aber ein K?nig, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil f?r ein Land. |
GerLut1545 |
?ber das ist der K?nig im ganzen Lande, das Feld zu bauen. |
GerSch |
und ein Vorteil f?r ein Land ist bei alledem ein K?nig, der dem Ackerbau ergeben ist. |
UMGreek |
¥Ç ¥ã¥ç ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é. |
ACV |
Moreover the abundance of the land is for all. The king himself is served by the field. |
AKJV |
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. |
ASV |
(1) Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. (1) Or But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field. (or is a king over the cultivated field )) |
BBE |
It is good generally for a country where the land is worked to have a king. |
DRC |
Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him. |
Darby |
Moreover the earth is every way profitable: the king himself is dependent upon the field. |
ESV |
But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields. (The meaning of the Hebrew verse is uncertain) |
Geneva1599 |
He that loueth siluer, shall not be satisfied with siluer, and he that loueth riches, shalbe without the fruite thereof: this also is vanitie. |
GodsWord |
Yet, a king is an advantage for a country with cultivated fields. |
HNV |
Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field. |
JPS |
But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field. |
Jubilee2000 |
And there is higher [authority] in all of the things of the earth, [but] he who serves the field is king. |
LITV |
And the advantage of a land, it is among all; even a king has a field being tilled. |
MKJV |
And the advantage of a land, it is for all; even a king has a field being tilled. |
RNKJV |
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. |
RWebster |
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field . |
Rotherham |
And, the profit of the earth, is, for all,?a king, by the field, is served. |
UKJV |
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. |
WEB |
Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field. |
Webster |
Moreover, the profit of the earth is for all: the king [himself] is served by the field. |
YLT |
And the abundance of a land is for all. A king for a field is served. |
Esperanto |
Kaj superecon en cxio havas tiu lando, en kiu la regxo servas al la tero. |
LXX(o) |
(5:8) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥é¥á ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô |