¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸ÅÀÚ´Â ÆÈ¯À» ³¢°í ÀÖÀ¸¸é¼ ÀÚ±âÀÇ ¸ö¸¸ Ãà³»´Âµµ´Ù |
KJV |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
NIV |
The fool folds his hands and ruins himself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù°í ÆÈ¯À» ³¢°í ³î´Ù°¡ ¸»¶ó Á×´Â °Íµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù°í ÆÈÀåÀ» ³¢°í ³î´Ù°¡ ¸»¶ó Á×´Â °Íµµ ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die dwaas vou sy hande en eet sy eie vlees op. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ô¬ì¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä. |
Dan |
D?ren l©¡gger H©¡nderne i Sk©ªdet og ©¡der sig selv op |
GerElb1871 |
Der Tor faltet seine H?nde und verzehrt sein eigenes Fleisch. - |
GerElb1905 |
Der Tor faltet seine H?nde und verzehrt sein eigenes Fleisch. - |
GerLut1545 |
Denn ein Narr schl?gt die Finger ineinander und fri©¬t sein Fleisch. |
GerSch |
Der Tor faltet seine H?nde und verzehrt sein eigenes Fleisch. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á. |
ACV |
The fool folds his hands together, and eats his own flesh. |
AKJV |
The fool folds his hands together, and eats his own flesh. |
ASV |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
BBE |
The foolish man, folding his hands, takes the flesh of his body for food. |
DRC |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying: |
Darby |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
ESV |
The fool (Prov. 6:10; 24:33) folds his hands and ([Isa. 9:20]) eats his own flesh. |
Geneva1599 |
The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh. |
GodsWord |
A fool folds his hands and wastes away. |
HNV |
The fool folds his hands together and ruins himself. |
JPS |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
Jubilee2000 |
The fool folds his hands together and eats his own flesh. |
LITV |
The fool folds his hands together and eats his own flesh. |
MKJV |
The fool folds his hands together, and eats his own flesh. |
RNKJV |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
RWebster |
The fool foldeth his hands together , and eateth his own flesh . |
Rotherham |
The dullard, claspeth his hands, and consumeth his own flesh. |
UKJV |
The fool folds his hands together, and eats his own flesh. |
WEB |
The fool folds his hands together and ruins himself. |
Webster |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
YLT |
The fool is clasping his hands, and eating his own flesh: |
Esperanto |
Malsagxulo kunmetas siajn manojn, kaj formangxas sian korpon. |
LXX(o) |
¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |