Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 31Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¾Æ¸§´Ù¿î À̺ÒÀ» ÁöÀ¸¸ç ¼¼¸¶Æ÷¿Í ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¸ç
 KJV She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
 NIV She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Õ¼ö À̺ÎÀÚ¸®¸¦ ¸¸µé°í ¸ð½Ã¿Í ºÓÀº ÅзΠ¿ÊÀ» Â¥ ÀԴ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Õ¼ö À̺ÎÀÚ¸®¸¦ ¸¸µé°í ¸ð½Ã¿Í ºÓÀº ÅзΠ¿ÊÀ» Â¥ÀԴ´Ù.
 Afr1953 Mem. Sy maak vir haarself dekens, haar tabberd is van fyn linne en purper.
 BulVeren ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ó¬Ü¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬á¬å¬â¬á¬å¬â.
 Dan T©¡pper laver hun sig, hun er kl©¡dt i Byssus og Purpur.
 GerElb1871 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
 GerElb1905 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
 GerLut1545 Sie macht ihr selbst Decken; wei©¬e Seide und Purpur ist ihr Kleid.
 GerSch Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á.
 ACV She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
 AKJV She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
 ASV She maketh for herself (1) carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. (1) Or cushio )
 BBE She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
 DRC She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
 Darby She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
 ESV She makes (ch. 7:16) bed coverings for herself;her clothing is (Gen. 41:42; Rev. 19:8, 14) fine linen and (Judg. 8:26) purple.
 Geneva1599 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
 GodsWord She makes quilts for herself. Her clothes are [made of] linen and purple cloth.
 HNV She makes for herself carpets of tapestry.Her clothing is fine linen and purple.
 JPS She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
 Jubilee2000 [Mem] She makes herself tapestries; her clothing [is] of fine linen and purple.
 LITV She makes herself ornamental coverings, her clothing is fine linen and purple.
 MKJV She makes herself coverings; her clothing is silk and purple.
 RNKJV She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
 RWebster She maketh herself coverings of tapestry ; her clothing is silk and purple .
 Rotherham Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
 UKJV She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
 WEB She makes for herself carpets of tapestry.Her clothing is fine linen and purple.
 Webster She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
 YLT Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple are her clothing.
 Esperanto SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ò¥ò¥á? ¥ö¥ë¥á¥é¥í¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ä¥å ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø