Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 28Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾ÇÇÑ ±æ·Î À¯ÀÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ½º½º·Î ÀÚ±â ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁ®µµ ¼º½ÇÇÑ ÀÚ´Â º¹À» ¹Þ´À´Ï¶ó
 KJV Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
 NIV He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¸¥ »ç¶÷À» ³ª»Û ±æ·Î ²Ò¾î ³»´Â ÀÚ´Â Á¦°¡ ÆÇ ±¸··¿¡ ºüÁöÁö¸¸, Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷Àº º¹À» ¹Þ¾Æ ´©¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¸¥ »ç¶÷ ³ª»Û ±æ·Î ²Ò¿©³»´Â ÀÚ´Â Á¦°¡ ÆÇ ±¸··¿¡ ºüÁöÁö¸¸ Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷Àº º¹À» ¹Þ¾Æ ´©¸°´Ù.
 Afr1953 Wie die opregtes laat verdwaal op 'n verkeerde weg, sal self in sy eie kuil val; maar die regskapenes sal die goeie be?rwe.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ý¬à¬ê ¬á¬ì¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Leder man retsindige vild p? onde Veje, falder man selv i sin Grav; men de lydefri arver Lykke.
 GerElb1871 Wer Aufrichtige (O. Rechtschaffene) irref?hrt auf b?sen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.
 GerElb1905 Wer Aufrichtige (O. Rechtschaffene) irref?hrt auf b?sen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.
 GerLut1545 Wer die Frommen verf?hret auf b?sem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
 GerSch Wer Redliche auf einen schlimmen Weg f?hrt, der wird selbst in seine Grube fallen; aber die Unschuldigen werden Gutes ererben.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á.
 ACV He who causes the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit. But the perfect shall inherit good.
 AKJV Whoever causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
 ASV Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
 BBE Anyone causing the upright to go wandering in an evil way, will himself go down into the hole he has made; but the upright will have good things for their heritage.
 DRC He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
 Darby Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.
 ESV Whoever misleads the upright into an evil way (See Ps. 7:15) will fall into his own pit,but the blameless ([Matt. 6:33]) will have a goodly inheritance.
 Geneva1599 He that causeth the righteous to go astray by an euill way, shall fall into his owne pit, and the vpright shall inherite good things.
 GodsWord Whoever leads decent people into evil will fall into his own pit, but innocent people will inherit good things.
 HNV Whoever causes the upright to go astray in an evil way,he will fall into his own trap;but the blameless will inherit good.
 JPS Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit; but the whole-hearted shall inherit good.
 Jubilee2000 Whosoever causes the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit, but the perfect shall inherit [every] good [thing].
 LITV He who causes the upright to go astray in an evil way shall fall into his own pit, and the blameless shall inherit good.
 MKJV Whoever causes the righteous man to go astray in an evil way, he himself shall fall into his own pit; but the upright shall inherit good.
 RNKJV Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
 RWebster Whoever causeth the righteous to go astray in an evil way , he shall fall himself into his own pit : but the upright shall have good things in possession .
 Rotherham He that misguideth the upright into a hurtful way! into his own pit, he himself, shall fall, but, men of integrity, shall inherit good.
 UKJV Whoso causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
 WEB Whoever causes the upright to go astray in an evil way,he will fall into his own trap;but the blameless will inherit good.
 Webster Whoever causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.
 YLT Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
 Esperanto Kiu forlogas virtulojn al vojo malbona, Tiu mem falos en sian foson; Sed la senkulpuloj heredos bonon.
 LXX(o) (35:10) ¥ï? ¥ð¥ë¥á¥í¥á ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥ê¥ç ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø