Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 27Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹°¿¡ ºñÄ¡¸é ¾ó±¼ÀÌ ¼­·Î °°Àº °Í °°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½µµ ¼­·Î ºñÄ¡´À´Ï¶ó
 KJV As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
 NIV As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¾ó±¼Àº ³²ÀÇ ¾ó±¼¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ¡°í ¸Å ¸¶À½µµ ³²ÀÇ ¸¶À½¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¾ó±¼Àº ³²ÀÇ ¾ó±¼¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ¡°í ³» ¸¶À½µµ ³²ÀÇ ¸¶À½¿¡, ¹°¿¡ ºñÄ¡µí ºñÄ£´Ù.
 Afr1953 Soos in die water aangesig teenoor aangesig is, so is die hart van die mens teenoor die mens.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Som i Vandspejlet Ansigt m©ªder Ansigt, sl?r Menneskehjerte Menneske i M©ªde.
 GerElb1871 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
 GerElb1905 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
 GerLut1545 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
 GerSch Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
 AKJV As in water face answers to face, so the heart of man to man.
 ASV (1) As in water face answereth to face, So the heart of man to man. (1) Or As water showeth face to face, so the heart showeth man to man. )
 BBE Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
 DRC As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
 Darby As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
 ESV As in water face reflects face,so the heart of man reflects the man.
 Geneva1599 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
 GodsWord As a face is reflected in water, so a person is reflected by his heart.
 HNV As water reflects a face,so a man¡¯s heart reflects the man.
 JPS As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
 Jubilee2000 As in water face [corresponds] to face, so the heart of man to man.
 LITV As face reflects face in the water, so the heart of man reflects a man.
 MKJV As in water face answers to face, so the heart of man answers to man.
 RNKJV As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
 RWebster As in water face answereth to face , so the heart of man to man .
 Rotherham As in water, face answereth to face, so, the heart of man to man.
 UKJV As in water face answers to face, so the heart of man to man.
 WEB As water reflects a face,so a man¡¯s heart reflects the man.
 Webster As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
 YLT As in water the face is to face, So the heart of man to man.
 Esperanto Kiel en la akvo vizagxo speguligxas al vizagxo, Tiel la koro de homo estas kontraux alia koro.
 LXX(o) (34:19) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ì¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø