¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ¸¶À½À» Á¦¾îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ºÀ¾ÀÌ ¹«³ÊÁö°í ¼ºº®ÀÌ ¾ø´Â °Í°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |
NIV |
Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ¼ºÁúÀ» ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼ºº®ÀÌ ¶Õ¸° µµ½Ã¿Í °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ ¼ºÁúÀ» ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼ºº®ÀÌ ¶ÕÀÎ µµ½Ã¿Í °°´Ù. |
Afr1953 |
'n Afgebreekte stad sonder muur, so is 'n man wat sy gees nie kan inhou nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Som ?ben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind. |
GerElb1871 |
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt. |
GerElb1905 |
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt. |
GerLut1545 |
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. |
GerSch |
Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls. |
AKJV |
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |
ASV |
(1) He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls. (1) Or He that hath no rule over his spirit ) |
BBE |
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into. |
DRC |
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking. |
Darby |
He that hath no rule over his own spirit is as a city broken down, without walls. |
ESV |
A man ([ch. 16:32]) without self-controlis like ([2 Chr. 32:5; 36:19; Neh. 1:3]) a city broken into and left without walls. |
Geneva1599 |
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles. |
GodsWord |
[Like] a city broken into [and] left without a wall, [so] is a person who lacks self-control. |
HNV |
Like a city that is broken down and without wallsis a man whose spirit is without restraint. |
JPS |
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint. |
Jubilee2000 |
The man whose spirit has no restraint [is like] a city [that is] broken down [and] without walls.: |
LITV |
A man to whom there is no control to his spirit is like a broken down city without a wall. |
MKJV |
He who has no rule over his own spirit is like a broken down city without a wall. |
RNKJV |
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |
RWebster |
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down , and without walls . |
Rotherham |
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit. |
UKJV |
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |
WEB |
Like a city that is broken down and without wallsis a man whose spirit is without restraint. |
Webster |
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls. |
YLT |
A city broken down without walls, Is a man without restraint over his spirit! |
Esperanto |
Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron. |
LXX(o) |
(32:28) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é |