¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 25Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ãæ¼ºµÈ »çÀÚ´Â ±×¸¦ º¸³½ ÀÌ¿¡°Ô ¸¶Ä¡ Ãß¼öÇÏ´Â ³¯¿¡ ¾óÀ½ ³Ã¼ö °°¾Æ¼ ´ÉÈ÷ ±× ÁÖÀÎÀÇ ¸¶À½À» ½Ã¿øÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
NIV |
Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÏÀ½Á÷ÇÑ ½ÉºÎ¸§²ÛÀº ±×¸¦ º¸³»´Â ÁÖÀο¡°Ô ¹«´õ¿î Ãß¼ööÀÇ ½Ã¿øÇÑ ´«°ú °°¾Æ¼ ÁÖÀÎÀÇ ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇØ ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÏÀ½Á÷ÇÑ ½ÉºÎ¸§±ºÀº ±×¸¦ º¸³»´Â ÁÖÀο¡°Ô ¹«´õ¿î Ãß¼öÀýÀÇ ½Ã¿øÇÑ ´«°ú °°¾Æ¼ ÁÖÀÎÀÇ ¸¶À½À» ±â»Ú°³ ÇØÁØ´Ù. |
Afr1953 |
Soos die verkoeling van sneeu op 'n oesdag, is 'n betroubare boodskapper vir sy senders; want hy verkwik die siel van sy heer. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ç¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ß¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ? ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Som k©ªlende Sne en Dag i H©ªst er p?lideligt Bud for dem, der sender ham; han kv©¡ger sin Herres Sj©¡l. |
GerElb1871 |
Wie K?hlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn. |
GerElb1905 |
Wie K?hlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn. |
GerLut1545 |
Wie die K?lte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele. |
GerSch |
Wie die K?hle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn. |
UMGreek |
¥Ø? ¥ó¥ï ¥÷¥ô¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters. |
AKJV |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. |
ASV |
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters. |
BBE |
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master. |
DRC |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. |
Darby |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
ESV |
Like the cold of snow in the time of harvestis (ch. 13:17) a faithful messenger to those who send him;he refreshes the soul of his masters. |
Geneva1599 |
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters. |
GodsWord |
Like the coolness of snow on a harvest day, [so] is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters. |
HNV |
As the cold of snow in the time of harvest,so is a faithful messenger to those who send him;for he refreshes the soul of his masters. |
JPS |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master. |
Jubilee2000 |
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master. |
LITV |
Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters. |
MKJV |
Like cold snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to his senders; for he makes return to his master's soul. |
RNKJV |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
RWebster |
As the cold of snow in the time of harvest , so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters . |
Rotherham |
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him,?when, the life of his masters, he restoreth. |
UKJV |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. |
WEB |
As the cold of snow in the time of harvest,so is a faithful messenger to those who send him;for he refreshes the soul of his masters. |
Webster |
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
YLT |
As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth. |
Esperanto |
Kiel malvarmo de negxo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro. |
LXX(o) |
(32:13) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥î¥ï¥ä¥ï? ¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥å¥í ¥á¥ì¥ç¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥ô¥ì¥á ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é |