¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 24Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¿ø¼ö°¡ ³Ñ¾îÁú ¶§¿¡ Áñ°Å¿öÇÏÁö ¸»¸ç ±×°¡ ¾þµå·¯Áú ¶§¿¡ ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: |
NIV |
Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼ö°¡ ³Ñ¾îÁ³´Ù°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»°í ±×°¡ ¸ÁÇß´Ù°í ±â»µÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥°¡ ³Ñ¾îÁ³´Ù°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»°í ±×°¡ ¸ÁÇß´Ù°í ±â»µÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
As jou vyand val, verheug jou nie; en as hy struikel, laat jou hart nie juig nie, |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ö, |
Dan |
Falder din Fjende, s? gl©¡d dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke, |
GerElb1871 |
Freue dich nicht ?ber den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht ?ber seinen Sturz: |
GerElb1905 |
Freue dich nicht ?ber den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht ?ber seinen Sturz: |
GerLut1545 |
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh ?ber seinem Ungl?ck; |
GerSch |
Freue dich nicht ?ber den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ö¥á¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown, |
AKJV |
Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles: |
ASV |
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown; |
BBE |
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: |
DRC |
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: |
Darby |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; |
ESV |
(Ps. 35:15, 19; [Mic. 7:8]; See ch. 17:5) Do not rejoice when your enemy falls,and let not your heart be glad when he stumbles, |
Geneva1599 |
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth, |
GodsWord |
Do not be happy when your enemy falls, and do not feel glad when he stumbles. |
HNV |
Don¡¯t rejoice when your enemy falls.Don¡¯t let your heart be glad when he is overthrown; |
JPS |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; |
Jubilee2000 |
Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles |
LITV |
Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles, |
MKJV |
Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles; |
RNKJV |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: |
RWebster |
Rejoice not when thy enemy falleth , and let not thy heart be glad when he stumbleth : |
Rotherham |
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult: |
UKJV |
Rejoice not when yours enemy falls, and let not yours heart be glad when he stumbles: |
WEB |
Don¡¯t rejoice when your enemy falls.Don¡¯t let your heart be glad when he is overthrown; |
Webster |
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth: |
YLT |
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful, |
Esperanto |
Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu; |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥ñ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ë¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ð¥á¥é¥ñ¥ï¥ô |