¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº Áö½Ä ÀÖ´Â »ç¶÷À» ÁöŰ½Ã³ª »ç¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸»Àº ÆÐÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
NIV |
The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ´«Àº Áö½ÄÀÖ´Â »ç¶÷À» ÁöÄÑ ÁÖ½Ã°í »ç±â²ÛÀÇ ¸»À» µÚ¾þÀ¸½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº Áö½Ä ÀÖ´Â »ç¶÷À» ÁöÄÑÁÖ½Ã°í »ç±â±ºÀÇ ¸»À» µÚ¾þÀ¸½Å´Ù. |
Afr1953 |
Die o? van die HERE bewaar kennis; daarom verydel Hy die woorde van die ontroue. |
BulVeren |
¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
HERRENs ¨ªjne agter p? Kundskab, men han kuldkaster trol©ªses Ord. |
GerElb1871 |
Die Augen Jehovas beh?ten die Erkenntnis, und er vereitelt (Eig. st?rzt um) die Worte des Treulosen. |
GerElb1905 |
Die Augen Jehovas beh?ten die Erkenntnis, und er vereitelt (Eig. st?rzt um) die Worte des Treulosen. |
GerLut1545 |
Die Augen des HERRN beh?ten guten Rat; aber die Worte des Ver?chters verkehret er. |
GerSch |
Die Augen des HERRN beh?ten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betr?gers. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
The eyes of LORD preserve knowledge, but he overthrows the words of the treacherous man. |
AKJV |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor. |
ASV |
The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. |
BBE |
The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned. |
DRC |
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. |
Darby |
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful. |
ESV |
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,but he (ch. 21:12; [ch. 11:3]) overthrows the words of the traitor. |
Geneva1599 |
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour. |
GodsWord |
The LORD's eyes watch over knowledge, but he overturns the words of a treacherous person. |
HNV |
The eyes of the LORD watch over knowledge;but he frustrates the words of the unfaithful. |
JPS |
The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but He overthroweth the words of the faithless man. |
Jubilee2000 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor. |
LITV |
The eyes of Jehovah keep knowledge, and He overthrows the words of the treacherous. |
MKJV |
The eyes of the LORD keep knowledge, and He overthrows the words of the transgressor. |
RNKJV |
The eyes of ???? preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
RWebster |
The eyes of the LORD preserve knowledge , and he overthroweth the words of the transgressor . {the words: or, the matters} |
Rotherham |
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous. |
UKJV |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor. |
WEB |
The eyes of Yahweh watch over knowledge;but he frustrates the words of the unfaithful. |
Webster |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
YLT |
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous. |
Esperanto |
La okuloj de la Eternulo gardas la prudenton; Sed la vortojn de maliculo Li renversas. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥æ¥å¥é ¥ä¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? |