¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½±â·Î¿î ÀÚ´Â Àç¾ÓÀ» º¸¸é ¼û¾î ÇÇÇÏ¿©µµ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ³ª°¡´Ù°¡ ÇØ¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó |
KJV |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
NIV |
A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ¸®ÇÑ »ç¶÷Àº ºÒ±æÇÑ ÀÏÀ» º¸°í ÇÇÇÏÁö¸¸ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº Á¦ ¹ß·Î °É¾î µé¾î °¡ ȸ¦ ÀԴ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·É¸®ÇÑ »ç¶÷Àº ºÒ±æÇÑ ÀÏÀ» º¸°í ÇÇÇÏÁö¸¸ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº Á¦¹ß·Î °É¾îµé¾î°¡ ȸ¦ ÀԴ´Ù. |
Afr1953 |
'n Skrander mens sien die onheil en verberg hom, maar die eenvoudiges gaan verder en word gestraf. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Den kloge ser Faren og s©ªger i Skjul, tankel©ªse g?r videre og b©ªder. |
GerElb1871 |
Der Kluge sieht das Ungl?ck und verbirgt sich; die Einf?ltigen aber gehen weiter und leiden Strafe. |
GerElb1905 |
Der Kluge sieht das Ungl?ck und verbirgt sich; die Einf?ltigen aber gehen weiter und leiden Strafe. |
GerLut1545 |
Der Witzige siehet das Ungl?ck und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden besch?digt. |
GerSch |
Der Kluge sieht das Ungl?ck und verbirgt sich; aber die Einf?ltigen tappen hinein und m?ssen es b?©¬en. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
A prudent man sees the evil, and hides himself, but the simple pass on, and suffer for it. |
AKJV |
A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished. |
ASV |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and (1) suffer for it. (1) Heb are mulcted ) |
BBE |
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. |
DRC |
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. |
Darby |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
ESV |
(ch. 27:12; [ch. 14:16]) The prudent sees danger and hides himself,but the simple go on and suffer for it. |
Geneva1599 |
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished. |
GodsWord |
Sensible people foresee trouble and hide [from it], but gullible people go ahead and suffer [the consequence]. |
HNV |
A prudent man sees danger, and hides himself;but the simple pass on, and suffer for it. |
JPS |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished. |
Jubilee2000 |
A prudent [man] foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and receive hurt. |
LITV |
A sensible one sees the evil and hides himself, but the simple go on and are punished. |
MKJV |
A prudent one foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished. |
RNKJV |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
RWebster |
A prudent man foreseeth the evil , and hideth himself: but the simple pass on , and are punished . |
Rotherham |
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer. |
UKJV |
A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished. |
WEB |
A prudent man sees danger, and hides himself;but the simple pass on, and suffer for it. |
Webster |
A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
YLT |
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished. |
Esperanto |
Prudentulo antauxvidas malbonon, kaj kasxigxas; Sed naivuloj antauxenpasxas, kaj difektigxas. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥é¥ä¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥æ¥ç¥ì¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í |