¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¼ÕÀ» ±×¸©¿¡ ³Ö°í¼µµ ÀÔÀ¸·Î ¿Ã¸®±â¸¦ ±«·Î¿öÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
NIV |
The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth! |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ¼ù°¡¶ôÀ» ¹ä±×¸©¿¡ ³Ö°íµµ ÀÔÀ¸·Î °¡Á®°¥ »ý°¢À» ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÔÀ¸¸¥ ÀÚ´Â ¼ù°¡¶ôÀ» ¹ä±×¸©¿¡ ³Ö°íµµ ÀÔÀ¸·Î °¡Á®°¥ »ý°¢À» ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Steek die luiaard sy hand in die skottel, dan bring hy dit nie eens na sy mond terug nie. |
BulVeren |
¬¬Ö¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬à¬á¬Ó¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬é¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Den lade r©¡kker til Fadet, men f©ªrer ej H?nden til Munden. |
GerElb1871 |
Hat der Faule seine Hand in die Sch?ssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zur?ck. |
GerElb1905 |
Hat der Faule seine Hand in die Sch?ssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zur?ck. |
GerLut1545 |
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde. |
GerSch |
Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥â¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥â¥ë¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
The sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again. |
AKJV |
A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
ASV |
The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again. |
BBE |
The hater of work puts his hand deep into the basin, and will not even take it to his mouth again. |
DRC |
The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. |
Darby |
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again. |
ESV |
(ch. 26:15; [ch. 15:19; 20:4]) The sluggard buries his hand in ([Matt. 26:23; Mark 14:20]) the dishand will not even bring it back to his mouth. |
Geneva1599 |
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe. |
GodsWord |
A lazy person puts his fork in his food. He doesn't even bring it back to his mouth. |
HNV |
The sluggard buries his hand in the dish;he will not so much as bring it to his mouth again. |
JPS |
The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth. |
Jubilee2000 |
The slothful [man] hides his hand in [his] bosom and will not so much as bring it to his mouth again. |
LITV |
A lazy one puts his hand in a dish, and he will not return it to his mouth. |
MKJV |
A lazy one puts his hand in a dish, and he will not return it to his mouth. |
RNKJV |
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
RWebster |
A slothful man hideth his hand in his bosom , and will not so much as bring it to his mouth again . |
Rotherham |
A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back. |
UKJV |
A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
WEB |
The sluggard buries his hand in the dish;he will not so much as bring it to his mouth again. |
Webster |
A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
YLT |
The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back. |
Esperanto |
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj ecx al sia busxo li gxin ne relevas. |
LXX(o) |
¥ï ¥å¥ã¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥á? |