¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 19Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö½Ä ¾ø´Â ¼Ò¿øÀº ¼±ÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¹ßÀÌ ±ÞÇÑ »ç¶÷Àº À߸ø °¡´À´Ï¶ó |
KJV |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. |
NIV |
It is not good to have zeal without knowledge, nor to be hasty and miss the way. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ö¾ø´Â ¿¼ºÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù. ¹ßÀÌ ºü¸£¸é Çêµó´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ö¾ø´Â ¿¼ºÀº ÁÁÁö ¾Ê´Ù. ¹ßÀÌ ºü¸£¸é Çêµó´Â´Ù. |
Afr1953 |
Selfs ywer is sonder kennis nie goed nie; en hy wat haastig is met die voete, trap mis. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬Ó¬Ñ. |
Dan |
At mangle Kundskab er ikke godt, men den tr©¡der fejl, som har Hastv©¡rk. |
GerElb1871 |
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den F?©¬en hastig ist, tritt fehl. |
GerElb1905 |
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den F?©¬en hastig ist, tritt fehl. |
GerLut1545 |
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit F?©¬en, der tut Schaden. |
GerSch |
Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut f?r die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl. |
UMGreek |
¥×¥ô¥ö¥ç ¥á¥í¥å¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é. |
ACV |
Also, that the soul be without knowledge is not good. And he who hastens with his feet sins. |
AKJV |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastens with his feet sins. |
ASV |
Also, (1) that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet (2) sinneth. (1) Or desire without knowledge is not good 2) Or misseth his way) |
BBE |
Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way. |
DRC |
Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. |
Darby |
Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps. |
ESV |
Desire (Or A soul) without knowledge is not good,and whoever ([ch. 21:5; 28:20; 29:20]) makes haste with his feet misses his way. |
Geneva1599 |
For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth. |
GodsWord |
A person without knowledge is no good. A person in a hurry makes mistakes. |
HNV |
It isn¡¯t good to have zeal without knowledge;nor being hasty with one¡¯s feet and missing the way. |
JPS |
Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. |
Jubilee2000 |
[That] the soul [be] without wisdom [is] not good, and he that hastens with [his] feet sins. |
LITV |
Also, without knowledge the soul is not good, and he who hurries with his feet sins. |
MKJV |
Also without knowledge the soul is not good, and he who hurries with his feet sins. |
RNKJV |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. |
RWebster |
Also, that the soul be without knowledge , it is not good ; and he that hasteth with his feet sinneth . |
Rotherham |
Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth. |
UKJV |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastes with his feet sins. |
WEB |
It isn¡¯t good to have zeal without knowledge;nor being hasty with one¡¯s feet and missing the way. |
Webster |
Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth. |
YLT |
Also, without knowledge the soul is not good, And the hasty in feet is sinning. |
Esperanto |
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon. |
LXX(o) |
|