Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 16Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿ë»çº¸´Ù ³´°í ÀÚ±âÀÇ ¸¶À½À» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ¼ºÀ» »©¾Ñ´Â ÀÚº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó
 KJV He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
 NIV Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇԺηΠȭ¸¦ ³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¿ë»çº¸´Ù ³´´Ù. Á¦ ¸¶À½À» ´Ù½º¸®´Â »ç¶÷Àº ¼ºÀ» Å»ÃëÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇԺηΠȭ¸¦ ³»Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¿ë»çº¸´Ù ³´´Ù. Á¦ ¸¶À½À» ´Ù½º¸®´Â »ç¶÷Àº ¼ºÀ» Å»ÃëÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³´´Ù.
 Afr1953 Die lankmoedige is beter as 'n held; en hy wat sy gees beheers, as een wat 'n stad inneem.
 BulVeren ¬¥¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬à¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan St©ªrre end Helt er sindig Mand, st©ªrre at styre sit Sind end at tage en Stad.
 GerElb1871 Besser ein Langm?tiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
 GerElb1905 Besser ein Langm?tiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
 GerLut1545 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der St?dte gewinnet.
 GerSch Besser ein Langm?tiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer St?dte gewinnt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥é¥í.
 ACV He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit, than he who takes a city.
 AKJV He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city.
 ASV He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
 BBE He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.
 DRC The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
 Darby He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
 ESV (ch. 14:29; [ch. 19:11; 25:28]) Whoever is slow to anger is better than the mighty,and he who rules his spirit than he who takes a city.
 Geneva1599 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
 GodsWord Better to get angry slowly than to be a hero. Better to be even-tempered than to capture a city.
 HNV One who is slow to anger is better than the mighty;one who rules his spirit, than he who takes a city.
 JPS He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
 Jubilee2000 [He that is] slow to anger [is] better than the mighty, and he that rules his spirit than he that takes a city.
 LITV One slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
 MKJV He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit is better than he who takes a city.
 RNKJV He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
 RWebster He that is slow to anger is better than the mighty ; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city .
 Rotherham Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
 UKJV He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city.
 WEB One who is slow to anger is better than the mighty;one who rules his spirit, than he who takes a city.
 Webster [He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
 YLT Better is the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
 Esperanto Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
 LXX(o) ¥ê¥ñ¥å¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥ñ¥å¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø