¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 16Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒ·®ÇÑ ÀÚ´Â ¾ÇÀ» ²ÒÇϳª´Ï ±× ÀÔ¼ú¿¡´Â ¸Í·ÄÇÑ ºÒ °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
NIV |
A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·®¹èµéÀº ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ²ÒÇÏ°í ±× ÀÔÀ¸·Î´Â °Å¼¾ ºÒ±æÀ» ³»»Õ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·®¹èµéÀº ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ²ÒÇÏ°í ±× ÀÔÀ¸·Î´Â °Å¼¾ ºÒ±æÀ» ³»»Õ´Â´Ù. |
Afr1953 |
'n Deugniet grawe 'n kuil van onheil, en op sy lippe is soos 'n brandende vuur. |
BulVeren |
¬¬à¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som br©¡ndte der Ild p? hans L©¡ber. |
GerElb1871 |
Ein Belialsmann gr?bt nach B?sem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer. |
GerElb1905 |
Ein Belialsmann gr?bt nach B?sem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer. |
GerLut1545 |
Ein loser Mensch gr?bt nach Ungl?ck, und in seinem Maul brennet Feuer. |
GerSch |
Ein Nichtsnutz gr?bt Ungl?cksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥ï¥í. |
ACV |
A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire. |
AKJV |
An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
ASV |
A worthless man (1) deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. (1) Heb diggeth ) |
BBE |
A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire. |
DRC |
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
Darby |
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire. |
ESV |
([ch. 6:12, 14, 19]) A worthless man plots evil,and his speech (Hebrew what is on his lips) is like (James 3:6) a scorching fire. |
Geneva1599 |
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire. |
GodsWord |
A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire. |
HNV |
A worthless man devises mischief.His speech is like a scorching fire. |
JPS |
An ungodly man diggeth up evil, and in his lips there is as a burning fire. |
Jubilee2000 |
The man of Belial digs [in search of] evil, and in his lips [there is] as a burning fire. |
LITV |
A worthless man plots evil, and on his lips it is like a burning fire. |
MKJV |
An ungodly man plots evil, and his lips are like a burning fire. |
RNKJV |
A worthless man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
RWebster |
An ungodly man diggeth up evil : and in his lips there is as a burning fire . {An...: Heb. A man of Belial} |
Rotherham |
An abandoned man, diggeth up mischief,?and, upon his lips, as it were a fire is scorching. |
UKJV |
An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
WEB |
A worthless man devises mischief.His speech is like a scorching fire. |
Webster |
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire. |
YLT |
A worthless man is preparing evil, And on his lips--as a burning fire. |
Esperanto |
Malbona homo kauxzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaux brulanta fajro. |
LXX(o) |
¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ |