Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 16Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÒ·®ÇÑ ÀÚ´Â ¾ÇÀ» ²ÒÇϳª´Ï ±× ÀÔ¼ú¿¡´Â ¸Í·ÄÇÑ ºÒ °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
 NIV A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·®¹èµéÀº ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ²ÒÇÏ°í ±× ÀÔÀ¸·Î´Â °Å¼¾ ºÒ±æÀ» ³»»Õ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·®¹èµéÀº ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ²ÒÇÏ°í ±× ÀÔÀ¸·Î´Â °Å¼¾ ºÒ±æÀ» ³»»Õ´Â´Ù.
 Afr1953 'n Deugniet grawe 'n kuil van onheil, en op sy lippe is soos 'n brandende vuur.
 BulVeren ¬­¬à¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som br©¡ndte der Ild p? hans L©¡ber.
 GerElb1871 Ein Belialsmann gr?bt nach B?sem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
 GerElb1905 Ein Belialsmann gr?bt nach B?sem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
 GerLut1545 Ein loser Mensch gr?bt nach Ungl?ck, und in seinem Maul brennet Feuer.
 GerSch Ein Nichtsnutz gr?bt Ungl?cksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥ï¥í.
 ACV A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
 AKJV An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.
 ASV A worthless man (1) deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. (1) Heb diggeth )
 BBE A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
 DRC The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
 Darby A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
 ESV ([ch. 6:12, 14, 19]) A worthless man plots evil,and his speech (Hebrew what is on his lips) is like (James 3:6) a scorching fire.
 Geneva1599 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
 GodsWord A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.
 HNV A worthless man devises mischief.His speech is like a scorching fire.
 JPS An ungodly man diggeth up evil, and in his lips there is as a burning fire.
 Jubilee2000 The man of Belial digs [in search of] evil, and in his lips [there is] as a burning fire.
 LITV A worthless man plots evil, and on his lips it is like a burning fire.
 MKJV An ungodly man plots evil, and his lips are like a burning fire.
 RNKJV A worthless man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
 RWebster An ungodly man diggeth up evil : and in his lips there is as a burning fire . {An...: Heb. A man of Belial}
 Rotherham An abandoned man, diggeth up mischief,?and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
 UKJV An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.
 WEB A worthless man devises mischief.His speech is like a scorching fire.
 Webster An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
 YLT A worthless man is preparing evil, And on his lips--as a burning fire.
 Esperanto Malbona homo kauxzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaux brulanta fajro.
 LXX(o) ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø