Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 15Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æºñ¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ¿©µµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¾î¹Ì¸¦ ¾÷½Å¿©±â´À´Ï¶ó
 KJV A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
 NIV A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æºñ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ°í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â Á¦ ¾î¹Ì¸¦ ¸ê½ÃÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ°í ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â Á¦ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¸ê½ÃÇÑ´Ù.
 Afr1953 'n Wyse seun verbly sy vader, maar 'n dwase mens verag sy moeder.
 BulVeren ¬®¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬Ú¬ß ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Viis S©ªn gl©¡der sin Fader, T?be til Menneske foragter sin Moder.
 GerElb1871 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein t?richter Mensch verachtet seine Mutter.
 GerElb1905 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein t?richter Mensch verachtet seine Mutter.
 GerLut1545 Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein n?rrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
 GerSch Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
 UMGreek ¥Ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
 AKJV A wise son makes a glad father: but a foolish man despises his mother.
 ASV A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
 BBE A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.
 DRC A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother.
 Darby A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
 ESV (See ch. 29:3) A wise son makes a glad father,but a foolish man despises his mother.
 Geneva1599 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
 GodsWord A wise son makes his father happy, but a foolish child despises its mother.
 HNV A wise son makes a father glad,but a foolish man despises his mother.
 JPS A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
 Jubilee2000 The wise son makes a glad father, but the foolish man despises his mother.
 LITV A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
 MKJV A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
 RNKJV A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
 RWebster A wise son maketh a glad father : but a foolish man despiseth his mother .
 Rotherham A wise son, maketh a glad father,?but, a dullard, despiseth his own mother.
 UKJV A wise son makes a glad father: but a foolish man despises his mother.
 WEB A wise son makes a father glad,but a foolish man despises his mother.
 Webster A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
 YLT A wise son rejoiceth a father. And a foolish man is despising his mother.
 Esperanto Sagxa filo gxojigas la patron; Sed homo malsagxa estas malhonoro por sia patrino.
 LXX(o) ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø