¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÐÀ» ½±°Ô ³»´Â ÀÚ´Â ´ÙÅùÀ» ÀÏÀ¸Äѵµ ³ëÇϱ⸦ ´õµð ÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Ãºñ¸¦ ±×Ä¡°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. |
NIV |
A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ¸»½éÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ¸¶À½¿¡ ¿©À¯ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ½Î¿òÀ» ¸»¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º±ÞÇÑ »ç¶÷Àº ¸»½éÀ» ÀÏÀ¸Å°°í ¸¶À½¿¡ ¿©À¯ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ½Î¿òÀ» ¸»¸°´Ù. |
Afr1953 |
'n Driftige man verwek twis, maar die lankmoedige laat die geskil bedaar. |
BulVeren |
¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬à¬â¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬ä¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Vredladen Mand v©¡kker Splid, sindig Mand stiller Tr©¡tte. |
GerElb1871 |
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langm?tiger beschwichtigt den Streit. |
GerElb1905 |
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langm?tiger beschwichtigt den Streit. |
GerLut1545 |
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank. |
GerSch |
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langm?tiger stillt den Zank. |
UMGreek |
¥Ï ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥é¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ì¥á¥ö¥á? ¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥å¥é ¥å¥ñ¥é¥ä¥á?. |
ACV |
A wrathful man stirs up contention, but he who is slow to anger appeases strife. |
AKJV |
A wrathful man stirs up strife: but he that is slow to anger appeases strife. |
ASV |
A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife. |
BBE |
An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting. |
DRC |
A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up. |
Darby |
A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife. |
ESV |
(ch. 29:22; [ch. 16:28; 26:21]) A hot-tempered man (ch. 28:25) stirs up strife,but he who is (See ch. 14:29) slow to anger quiets contention. |
Geneva1599 |
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife. |
GodsWord |
A hothead stirs up a fight, but one who holds his temper calms disputes. |
HNV |
A wrathful man stirs up contention,but one who is slow to anger appeases strife. |
JPS |
A wrathful man stirreth up discord; but he that is slow to anger appeaseth strife. |
Jubilee2000 |
A wrathful man stirs up strife, but [he that is] slow to anger appeases strife. |
LITV |
A furious man stirs up quarreling, but he who is slow to anger calms fighting. |
MKJV |
A wrathful man stirs up fighting, but one slow to anger calms fighting. |
RNKJV |
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. |
RWebster |
A wrathful man stirreth up strife : but he that is slow to anger appeaseth strife . |
Rotherham |
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention. |
UKJV |
A wrathful man stirs up strife: but he that is slow to anger appeases strife. |
WEB |
A wrathful man stirs up contention,but one who is slow to anger appeases strife. |
Webster |
A wrathful man stirreth up strife: but [he that is] slow to anger appeaseth strife. |
YLT |
A man of fury stirreth up contention, And the slow to anger appeaseth strife. |
Esperanto |
Kolerema homo kauxzas malpacon; Kaj pacienculo kvietigas disputon. |
LXX(o) |
¥á¥í¥ç¥ñ ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥å¥é ¥ì¥á¥ö¥á? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ñ¥á¥ô¥í¥å¥é(15:18¥á) ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥â¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í |