Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 14Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ÇдëÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×¸¦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±ÃÇÌÇÑ »ç¶÷À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â ÁÖ¸¦ °ø°æÇÏ´Â Àڴ϶ó
 KJV He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
 NIV He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ¾ï´©¸§Àº ±×¸¦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ¸ð¿åÇÔÀÌ¿ä ¾ø´Â »ç¶÷ µ¿Á¤ÇÔÀº ±×¸¦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ³ôÀÓÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡³­ÇÑ »ç¶÷À» ¾ï´©¸§Àº ±×¸¦ ÁöÀ¸½Å À̸¦ ¸ð¿åÇÔÀÌ¿ä.
 Afr1953 Wie die geringe verdruk, versmaad sy Maker, maar hy wat hom oor die behoeftige ontferm, eer Hom.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ö¬ë¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö, ¬¤¬à ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ.
 Dan At kue den ringe er H?n mod hans Skaber, han ©¡res ved Medynk med fattige.
 GerElb1871 Wer den Armen bedr?ckt, verh?hnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des D?rftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
 GerElb1905 Wer den Armen bedr?ckt, verh?hnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des D?rftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
 GerLut1545 Wer dem Geringen Gewalt tut, der l?stert desselben Sch?pfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
 GerSch Wer den Schwachen unterdr?ckt, beschimpft seinen Sch?pfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
 UMGreek ¥Ï ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í.
 ACV He who oppresses a poor man reproaches his maker, but he who has mercy on a needy man honors him.
 AKJV He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.
 ASV He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
 BBE He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour.
 DRC He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
 Darby He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
 ESV Whoever oppresses a poor man (ch. 17:5; [Matt. 25:40, 45]) insults his (ch. 22:2; See Job 35:10) Maker, (ch. 28:8) but he who is generous to the needy honors him.
 Geneva1599 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
 GodsWord Whoever oppresses the poor insults his maker, but whoever is kind to the needy honors him.
 HNV He who oppresses the poor shows contempt for his Maker,but he who is kind to the needy honors him.
 JPS He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious unto the needy honoureth Him.
 Jubilee2000 He that oppresses the poor reproaches his Maker, but he that has mercy on the poor, honours him.
 LITV He who oppresses the poor curses his Maker, but he who honors Him has mercy on the needy.
 MKJV He who presses the poor curses his Maker, but he who honors Him has mercy upon the poor.
 RNKJV He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
 RWebster He that oppresseth the poor reproacheth his Maker : but he that honoureth him hath mercy on the poor .
 Rotherham The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
 UKJV He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.
 WEB He who oppresses the poor shows contempt for his Maker,but he who is kind to the needy honors him.
 Webster He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor.
 YLT An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
 Esperanto Kiu premas malricxulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kaj kiu Lin honoras, tiu kompatas malricxulon.
 LXX(o) ¥ï ¥ò¥ô¥ê¥ï¥õ¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥á ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø