¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀº »ý¸íÀÇ »ùÀÌ´Ï »ç¸ÁÀÇ ±×¹°¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
NIV |
The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼¶±â´Â »ç¶÷Àº ÈûÀÌ ÀÖ¾î Àڽĵ鿡°Ô ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ ÀÇÁö°¡ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼¶±â´Â °ÍÀÌ »ý¸íÀÇ »ùÀ̶ó. »ç¶÷À» Á×À½ÀÇ ¿Ã°¡¹Ì¿¡¼ »©³»ÁØ´Ù. |
Afr1953 |
Die vrees van die HERE is 'n fontein van die lewe, om van die strikke van die dood af te wyk. |
BulVeren |
¬³¬ä¬â¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
HERRENs Frygt er en Livsens Kilde, derved undg?s D©ªdens Snarer. |
GerElb1871 |
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes. |
GerElb1905 |
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes. |
GerLut1545 |
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, da©¬ man meide die Stricke des Todes. |
GerSch |
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥æ¥ø¥ç?, ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ø¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The fear of LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
AKJV |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
ASV |
The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
BBE |
The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death. |
DRC |
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death. |
Darby |
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death. |
ESV |
The fear of the Lord is (See ch. 10:11) a fountain of life,that one may (See ch. 13:14) turn away from the snares of death. |
Geneva1599 |
The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death. |
GodsWord |
The fear of the LORD is a fountain of life to turn [one] away from the grasp of death. |
HNV |
The fear of the LORD is a fountain of life,turning people from the snares of death. |
JPS |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
Jubilee2000 |
The fear of the LORD [is a] fountain of life, to depart from the snares of death. |
LITV |
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from snares of death. |
MKJV |
The fear of the LORD is a fountain of life to turn aside from the snares of death. |
RNKJV |
The fear of ???? is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
RWebster |
The fear of the LORD is a fountain of life , to depart from the snares of death . |
Rotherham |
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death. |
UKJV |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
WEB |
The fear of Yahweh is a fountain of life,turning people from the snares of death. |
Webster |
The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death. |
YLT |
The fear of Jehovah is a fountain of life, To turn aside from snares of death. |
Esperanto |
La timo antaux la Eternulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥æ¥ø¥ç? ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ä¥å ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô |