¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 12Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ÀÚ±â ÇàÀ§¸¦ ¹Ù¸¥ ÁÙ·Î ¿©±â³ª ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ±Ç°í¸¦ µè´À´Ï¶ó |
KJV |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
NIV |
The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº Á¦ Àß³ ¸Ú¿¡ »ì°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀδÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº Á¦Àß³ ¸Ú¿¡ »ì°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀδÙ. |
Afr1953 |
Die weg van 'n dwaas is reg in sy eie o?, maar die wyse luister na raad. |
BulVeren |
¬±¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬é¬Ú, ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ú. |
Dan |
D?rens F©¡rd behager ham selv, den vise h©ªrer p? R?d. |
GerElb1871 |
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise h?rt auf Rat. |
GerElb1905 |
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise h?rt auf Rat. |
GerLut1545 |
Dem Narren gef?llt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise. |
GerSch |
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat. |
UMGreek |
¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï?. |
ACV |
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise hearkens to counsel. |
AKJV |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise. |
ASV |
The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel. |
BBE |
The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions. |
DRC |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels. |
Darby |
The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. |
ESV |
(ch. 3:7; 16:2; 21:2; 26:12; [ch. 14:12; 16:25]) The way of a fool is right in his own eyes,but a wise man listens to advice. |
Geneva1599 |
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise. |
GodsWord |
A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise. |
HNV |
The way of a fool is right in his own eyes,but he who is wise listens to counsel. |
JPS |
The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. |
Jubilee2000 |
The way of the fool [is] right in his own eyes, but he that hears counsel [is] wise. |
LITV |
The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. |
MKJV |
The way of a fool is right in his own eyes, hut he who listens to advice is wise. |
RNKJV |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
RWebster |
The way of a fool is right in his own eyes : but he that hearkeneth to counsel is wise . |
Rotherham |
The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise. |
UKJV |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise. |
WEB |
The way of a fool is right in his own eyes,but he who is wise listens to counsel. |
Webster |
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel [is] wise. |
YLT |
The way of a fool is right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel is wise. |
Esperanto |
La vojo de malsagxulo estas gxusta en liaj okuloj; Sed sagxulo auxskultas konsilon. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ï¥ñ¥è¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥õ¥ï? |