¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 11Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´öÇÑ ¿©ÀÚ´Â Á¸¿µÀ» ¾ò°í ±Ù¸éÇÑ ³²ÀÚ´Â Àç¹°À» ¾ò´À´Ï¶ó |
KJV |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
NIV |
A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÁø ¿©ÀÎÀº μÛÀ» ¹ÞÁö¸¸ ¹Ù¸¥ ÀÏ ½È¾îÇÏ´Â ¿©ÀÎÀº ±Ý¹æ¼®¿¡ ¾É¾Æ ¿åÀ» ¸Ô´Â´Ù. °ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ¶±±×¸© ¿·¿¡¼ ±¾¾î Á×Áö¸¸ ºÎÁö·±ÇÑ »ç¶÷Àº ºÎÀÚ µÇ°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÁø ³àÀÎÀº μÛÀ» ¹ÞÁö¸¸ ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ½È¾îÇÏ´Â ³àÀÎÀº ±Ý¹æ¼®¿¡ ¾É¾Æ ¿åÀ» ¸Ô´Â´Ù. °ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ¶±±×¸© ¿·¿¡¼ ±¾¾îÁ×Áö¸¸ ºÎÁö·±ÇÑ »ç¶÷Àº ºÎÀڵDZ⠸¶·ÃÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
'n Aanvallige vrou verkry eer, en die geweldenaars verkry rykdom. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö¬ã¬ä, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Yndefuld Kvinde vinder Manden ¨¡re; hader hun Retsind, volder hun Sk©¡ndsel. De lade m? savne Gods, flittige vinder sig Rigdom. |
GerElb1871 |
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewaltt?tige erlangen Reichtum. |
GerElb1905 |
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewaltt?tige erlangen Reichtum. |
GerLut1545 |
Ein holdselig Weib erh?lt die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. |
GerSch |
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewaltt?tige erwerben Reichtum. |
UMGreek |
¥Ç ¥å¥ô¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ñ¥ó¥å¥ñ¥é¥ê¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç. |
ACV |
A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches. |
AKJV |
A gracious woman retains honor: and strong men retain riches. |
ASV |
A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. |
BBE |
A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth. |
DRC |
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. |
Darby |
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches. |
ESV |
([ch. 31:30]) A gracious woman gets honor,and ([Luke 11:21]) violent men get riches. |
Geneva1599 |
A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches. |
GodsWord |
A gracious woman wins respect, but ruthless men gain riches. |
HNV |
A gracious woman obtains honor,but violent men obtain riches. |
JPS |
A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches. |
Jubilee2000 |
The gracious woman retains honour, and strong [men] retain riches. |
LITV |
A gracious woman holds to honor, and terrifying men hold to riches. |
MKJV |
A gracious woman keeps honor, and the strong keep riches. |
RNKJV |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
RWebster |
A gracious woman retaineth honour : and strong men retain riches . |
Rotherham |
A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth. |
UKJV |
A gracious woman retains honour: and strong men retain riches. |
WEB |
A gracious woman obtains honor,but violent men obtain riches. |
Webster |
A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches. |
YLT |
A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches. |
Esperanto |
Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras ricxon. |
LXX(o) |
¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ê¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥å¥å¥é? ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø |