¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í Åë°£ÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÌ¿Í °°À» °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚ¸¶´Ù ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
NIV |
So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í °£ÅëÇÏ´Â ÀÚµµ ±×¸® µÈ´Ù. ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ °Çµå¸®´Â ÀÚ°¡ ¹«»çÇÒ ¸® ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³²ÀÇ ¾ÈÇØ¿Í °£ÅëÇÏ´Â ÀÚµµ ±×¸® µÈ´Ù. ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¸¦ °Çµå¸®´Â ÀÚ°¡ ¹«»çÇÒ¸® ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
So is dit met hom wat by die vrou van sy naaste ingaan; elkeen wat haar aanraak, sal nie ongestraf bly nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬ã ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß. |
Dan |
S? er det at g? ind til sin N©¡stes Hustru; ingen, der r©ªrer hende, slipper for Straf. |
GerElb1871 |
So der, welcher zu dem Weibe seines N?chsten eingeht: keiner, der sie ber?hrt, wird f?r schuldlos gehalten werden. - (O. ungestraft bleiben) |
GerElb1905 |
So der, welcher zu dem Weibe seines N?chsten eingeht: keiner, der sie ber?hrt, wird f?r schuldlos gehalten werden. - (O. ungestraft bleiben) |
GerLut1545 |
Also gehet es, wer zu seines N?chsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie ber?hret. |
GerSch |
Also geht auch keiner ungestraft zu seines N?chsten Eheweib und r?hrt sie an! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥è¥ø¥ø¥è¥ç. |
ACV |
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished. |
AKJV |
So he that goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent. |
ASV |
So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be (1) unpunished. (1) Heb held innocent ) |
BBE |
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment. |
DRC |
So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her. |
Darby |
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent. |
ESV |
So is he who goes in to his neighbor's wife;none who touches her (ch. 16:5) will go unpunished. |
Geneva1599 |
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her. |
GodsWord |
So it is with a man who has sex with his neighbor's wife. None who touch her will escape punishment. |
HNV |
So is he who goes in to his neighbor¡¯s wife.Whoever touches her will not be unpunished. |
JPS |
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished. |
Jubilee2000 |
So [is] he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent. |
LITV |
So is he who goes in to his neighbor's wife; everyone touching her shall not be innocent. |
MKJV |
So is he who goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent. |
RNKJV |
So he that goeth in to his neighbours wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
RWebster |
So he that goeth in to his neighbour's wife ; whoever toucheth her shall not be innocent . |
Rotherham |
So, he that goeth in unto his neighbour¡¯s wife, no man shall be guiltless who toucheth her! |
UKJV |
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent. |
WEB |
So is he who goes in to his neighbor¡¯s wife.Whoever touches her will not be unpunished. |
Webster |
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent. |
YLT |
So is he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent. |
Esperanto |
Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥è¥ø¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? |