Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 6Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í Åë°£ÇÏ´Â ÀÚµµ ÀÌ¿Í °°À» °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚ¸¶´Ù ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
 NIV So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í °£ÅëÇÏ´Â ÀÚµµ ±×¸® µÈ´Ù. ³²ÀÇ ¾Æ³»¸¦ °Çµå¸®´Â ÀÚ°¡ ¹«»çÇÒ ¸® ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¿Í °£ÅëÇÏ´Â ÀÚµµ ±×¸® µÈ´Ù. ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¸¦ °Çµå¸®´Â ÀÚ°¡ ¹«»çÇÒ¸® ¾ø´Ù.
 Afr1953 So is dit met hom wat by die vrou van sy naaste ingaan; elkeen wat haar aanraak, sal nie ongestraf bly nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬ã ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß.
 Dan S? er det at g? ind til sin N©¡stes Hustru; ingen, der r©ªrer hende, slipper for Straf.
 GerElb1871 So der, welcher zu dem Weibe seines N?chsten eingeht: keiner, der sie ber?hrt, wird f?r schuldlos gehalten werden. - (O. ungestraft bleiben)
 GerElb1905 So der, welcher zu dem Weibe seines N?chsten eingeht: keiner, der sie ber?hrt, wird f?r schuldlos gehalten werden. - (O. ungestraft bleiben)
 GerLut1545 Also gehet es, wer zu seines N?chsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie ber?hret.
 GerSch Also geht auch keiner ungestraft zu seines N?chsten Eheweib und r?hrt sie an!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥è¥ø¥ø¥è¥ç.
 ACV So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
 AKJV So he that goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent.
 ASV So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be (1) unpunished. (1) Heb held innocent )
 BBE So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
 DRC So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.
 Darby So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
 ESV So is he who goes in to his neighbor's wife;none who touches her (ch. 16:5) will go unpunished.
 Geneva1599 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
 GodsWord So it is with a man who has sex with his neighbor's wife. None who touch her will escape punishment.
 HNV So is he who goes in to his neighbor¡¯s wife.Whoever touches her will not be unpunished.
 JPS So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
 Jubilee2000 So [is] he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
 LITV So is he who goes in to his neighbor's wife; everyone touching her shall not be innocent.
 MKJV So is he who goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent.
 RNKJV So he that goeth in to his neighbours wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
 RWebster So he that goeth in to his neighbour's wife ; whoever toucheth her shall not be innocent .
 Rotherham So, he that goeth in unto his neighbour¡¯s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
 UKJV So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
 WEB So is he who goes in to his neighbor¡¯s wife.Whoever touches her will not be unpunished.
 Webster So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
 YLT So is he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
 Esperanto Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥è¥ø¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø