Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 5Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾îÂîÇÏ¿© ³× »ù¹°À» Áý ¹ÛÀ¸·Î ³ÑÄ¡°Ô ÇÏ¸ç ³× µµ¶û¹°À» °Å¸®·Î Èê·¯°¡°Ô ÇϰڴÀ³Ä
 KJV Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
 NIV Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© ³× »ùÀ» ¹Ù±ùÀ¸·Î Èê·Á º¸³»°í ±× ¹°Áٱ⸦ °Å¸®·Î Èê·Á º¸³»´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ³× »ùÀ» ¹Ù±ùÀ¸·Î Èê·Áº¸³»°í ±× ¹°Áٱ⸦ °Å¸®·Î Èê·¯ º¸³»´À³Ä.
 Afr1953 Sal jou fonteine buitentoe oorstroom, waterstrome op die pleine?
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú ? ¬á¬à ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan lad ej dine Kilder flyde p? Gaden, ej dine B©¡kke p? Torvene!
 GerElb1871 M?gen nach au©¬en sich ergie©¬en deine Quellen, deine Wasserb?che auf die Stra©¬en.
 GerElb1905 M?gen nach au©¬en sich ergie©¬en deine Quellen, deine Wasserb?che auf die Stra©¬en.
 GerLut1545 La©¬ deine Brunnen herausflie©¬en und die Wasserb?che auf die Gassen.
 GerSch Sollen deine Quellen sich auf die Stra©¬e ergie©¬en, deine Wasserb?che auf die Pl?tze?
 UMGreek ¥Á? ¥å¥ê¥ö¥å¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø ¥á¥é ¥ð¥ç¥ã¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ñ¥ô¥á¥ê¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á?
 ACV Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
 AKJV Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
 ASV (1) Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? (1) Or Let )
 BBE Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
 DRC Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
 Darby Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
 ESV Should your (See Ps. 68:26) springs be scattered abroad,streams of water ([Jer. 9:21; Zech. 8:5]) in the streets?
 Geneva1599 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
 GodsWord Why should water flow out of your spring? Why should your streams flow into the streets?
 HNV Should your springs overflow in the streets,streams of water in the public squares?
 JPS Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
 Jubilee2000 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of [thy] waters in the streets.
 LITV Should your overflowing springs be scattered outside, like rivers of waters in the streets?
 MKJV Should your overflowing spring he scattered abroad as rivers of waters in the streets.
 RNKJV Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
 RWebster Let thy fountains be dispersed abroad , and rivers of waters in the streets .
 Rotherham Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
 UKJV Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
 WEB Should your springs overflow in the streets,streams of water in the public squares?
 Webster Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
 YLT Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
 Esperanto Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ò¥è¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ç? ¥ð¥ç¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ò¥á? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥ø ¥ó¥á ¥ò¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø