¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ±æ°ú ÆÐ¿ªÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ °ÇÁ® ³»¸®¶ó |
KJV |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; |
NIV |
Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Âüº¯ÀÌ µµ»ç¸° ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°í °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ºüÁ® ³ª¿Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Âüº¯ÀÌ µµ»ç¸° ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°í °ÅÁþ¸» ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ºüÁ®³ª¿Â´Ù. |
Afr1953 |
om jou te red van die weg van die slegte, van die mens wat valse dinge spreek; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à, |
Dan |
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, - |
GerElb1871 |
um dich zu erretten von dem b?sen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet; |
GerElb1905 |
um dich zu erretten von dem b?sen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet; |
GerLut1545 |
da©¬ du nicht geratest auf den Weg der B?sen noch unter die verkehrten Schw?tzer, |
GerSch |
um dich zu erretten von dem b?sen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á?, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ä¥ï¥ë¥é¥á, |
ACV |
to deliver thee from the way of evil, from the men who speak perverse things, |
AKJV |
To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks fraudulent things; |
ASV |
To deliver thee from the way of (1) evil, From the men that speak perverse things; (1) Or the evil man) |
BBE |
Giving you salvation from the evil man, from those whose words are false; |
DRC |
That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things: |
Darby |
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things; |
ESV |
delivering you from the way of evil,from men of perverted speech, |
Geneva1599 |
And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things, |
GodsWord |
[Wisdom will] save you from the way of evil, from the person who speaks devious things, |
HNV |
to deliver you from the way of evil,from the men who speak perverse things; |
JPS |
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things; |
Jubilee2000 |
to deliver thee from the evil way, from the man that speaks perversion, |
LITV |
to deliver you from the evil way, from the man who speaks perverse things; |
MKJV |
to deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks wicked things; |
RNKJV |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; |
RWebster |
To deliver thee from the way of the evil man , from the man that speaketh perverse things ; |
Rotherham |
To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things; |
UKJV |
To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things; |
WEB |
to deliver you from the way of evil,from the men who speak perverse things; |
Webster |
To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things; |
YLT |
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things, |
Esperanto |
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontrauxverajxon, |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ñ¥ô¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í |