¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ºÒ·¶À¸³ª ³ÊÈñ°¡ µè±â ½È¾îÇÏ¿´°í ³»°¡ ¼ÕÀ» ÆñÀ¸³ª µ¹¾Æº¸´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú°í |
KJV |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
NIV |
But since you rejected me when I called and no one gave heed when I stretched out my hand, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ºÒ·¯µµ µéÀº üµµ ¾Ê°í ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾îµµ ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ºÒ·¯µµ µéÀºÃ¼µµ ¾Ê°í ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾îµµ ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Omdat ek geroep en julle geweier het, ek my hand uitgestrek en niemand geluister het nie, |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ç ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, |
Dan |
Fordi jeg r?bte og I stod imod, jeg vinked og ingen ©¡nsed det, |
GerElb1871 |
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat, |
GerElb1905 |
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat, |
GerLut1545 |
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf, |
GerSch |
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥é¥ö¥å¥í |
ACV |
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded, |
AKJV |
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
ASV |
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; |
BBE |
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand; |
DRC |
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
Darby |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded; |
ESV |
(Isa. 65:12; 66:4; Jer. 7:13) Because I have called and (Zech. 7:11) you refused to listen,have (Rom. 10:21) stretched out my hand and no one has heeded, |
Geneva1599 |
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde. |
GodsWord |
"I called, and you refused to listen. I stretched out my hands to you, and no one paid attention. |
HNV |
Because I have called, and you have refused;I have stretched out my hand, and no one has paid attention; |
JPS |
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended, |
Jubilee2000 |
Because I have called and ye refused; I have stretched out my hand, and no one responded; |
LITV |
Because I called, and you refused; I stretch out a hand, and none inclines, |
MKJV |
Because I called, and you refused; I stretched out my hand, and no one paid attention; |
RNKJV |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
RWebster |
Because I have called , and ye refused ; I have stretched out my hand , and no man regarded ; |
Rotherham |
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded; |
UKJV |
Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
WEB |
Because I have called, and you have refused;I have stretched out my hand, and no one has paid attention; |
Webster |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
YLT |
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending, |
Esperanto |
CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis; |
LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å |