¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 136Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÇÑ ¼Õ°ú Æì½Å ÆÈ·Î ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇ϶ó ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. |
NIV |
with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ï¼¾ ¼Õ, ±× ÆÈÀ» Èֵθ£¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
¾ï¼¾ ¼Õ, ±× ÆÈÀ» Èֵθ£¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
Afr1953 |
Met 'n sterk hand en met 'n uitgestrekte arm, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ! |
Dan |
Med st©¡rk 'H?nd og udstrakt Arm; thi hans Miskundhed varer evindelig! |
GerElb1871 |
Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine G?te w?hrt ewiglich; |
GerElb1905 |
mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine G?te w?hrt ewiglich; |
GerLut1545 |
durch m?chtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine G?te w?hret ewiglich. |
GerSch |
mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm; denn seine Gnade w?hrt ewiglich! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
with a strong hand, and with an outstretched arm, for his loving kindness is forever, |
AKJV |
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever. |
ASV |
With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever: |
BBE |
With a strong hand and an outstretched arm: for his mercy is unchanging for ever. |
DRC |
With a mighty hand and a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. |
Darby |
With a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness endureth for ever; |
ESV |
with (Deut. 4:34) a strong hand and an outstretched arm,for his steadfast love endures forever; |
Geneva1599 |
With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer: |
GodsWord |
with a mighty hand and a powerful arm-- because his mercy endures forever. |
HNV |
With a strong hand, and with an outstretched arm;for his loving kindness endures forever: |
JPS |
With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever. |
Jubilee2000 |
With a strong hand and with a stretched out arm: for his mercy [endures] for ever. |
LITV |
with a strong hand and a stretched out arm; for His mercy endures forever; |
MKJV |
with a strong hand, and a stretched out arm; for His mercy endures forever; |
RNKJV |
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. |
RWebster |
With a strong hand , and with an outstretched arm : for his mercy endureth for ever . |
Rotherham |
With a firm hand, and a stretched-out arm, For, age-abiding, is his lovingkindness. |
UKJV |
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever. |
WEB |
With a strong hand, and with an outstretched arm;for his loving kindness endures forever: |
Webster |
With a strong hand, and with an out-stretched arm: for his mercy [endureth] for ever. |
YLT |
By a strong hand, and a stretched-out-arm, For to the age is His kindness. |
Esperanto |
Per forta mano kaj etendita brako, CXar eterna estas Lia boneco; |
LXX(o) |
(135:12) ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |