¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 136Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î ÇÏ´ÃÀ» ÁöÀ¸½Å ÀÌ¿¡°Ô °¨»çÇ϶ó ±× ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¿µ¿øÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. |
NIV |
who by his understanding made the heavens, His love endures forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý·Î ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý·Î ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå¼Ì´Ù. "±×ÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÇϽôÙ." |
Afr1953 |
Wat die hemele met verstand gemaak het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ! |
Dan |
Som skabte Himlen med indsigt; thi hans miskundhed varer evindelig! |
GerElb1871 |
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine G?te w?hrt ewiglich. |
GerElb1905 |
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine G?te w?hrt ewiglich. |
GerLut1545 |
Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine G?te w?hret ewiglich. |
GerSch |
der den Himmel mit Verstand erschuf; denn seine Gnade w?hrt ewiglich! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
to him who by understanding made the heavens, for his loving kindness is forever, |
AKJV |
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever. |
ASV |
To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever: |
BBE |
To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever. |
DRC |
Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever. |
Darby |
To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness endureth for ever; |
ESV |
to him who (Prov. 3:19; Jer. 10:12; 51:15) by understanding (See Gen. 1:1) made the heavens,for his steadfast love endures forever; |
Geneva1599 |
Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer: |
GodsWord |
to the one who made the heavens by his understanding-- because his mercy endures forever. |
HNV |
To him who by understanding made the heavens;for his loving kindness endures forever: |
JPS |
To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever. |
Jubilee2000 |
To him that by intelligence made the heavens: for his mercy [endures] for ever. |
LITV |
to Him who by wisdom made the heavens; for His mercy endures forever; |
MKJV |
To Him who by wisdom made the heavens; for His mercy endures forever. |
RNKJV |
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. |
RWebster |
To him that by wisdom made the heavens : for his mercy endureth for ever . |
Rotherham |
To him that made the heavens with understanding, For, age-abiding, is his lovingkindness. |
UKJV |
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever. |
WEB |
To him who by understanding made the heavens;for his loving kindness endures forever: |
Webster |
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy [endureth] for ever. |
YLT |
To Him making the heavens by understanding, For to the age is His kindness. |
Esperanto |
Kiu sagxege kreis la cxielon, CXar eterna estas Lia boneco; |
LXX(o) |
(135:5) ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |