¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 134Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º¼Ò¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ÊÈñ ¼ÕÀ» µé°í ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇ϶ó |
KJV |
Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. |
NIV |
Lift up your hands in the sanctuary and praise the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Ãĵé°í ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Ãĵé°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Hef julle hande op na die heiligdom, en loof die HERE! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
L©ªft eders H©¡nder mod Helligdommen og lov HERREN! |
GerElb1871 |
Erhebet eure H?nde im (O. zum) Heiligtum und preiset Jehova! |
GerElb1905 |
Erhebet eure H?nde im (O. zum) Heiligtum und preiset Jehova! |
GerLut1545 |
Hebet eure H?nde auf im Heiligtum und lobet den HERRN! |
GerSch |
Erhebet eure H?nde in Heiligkeit und preiset den HERRN! |
UMGreek |
¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye LORD. |
AKJV |
Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. |
ASV |
Lift up your hands (1) to the sanctuary, And bless ye Jehovah. (1) Or in holiness ) |
BBE |
Give praise to the Lord, lifting up your hands in his holy place. |
DRC |
In the nights lift up your hands to the holy places, and bless ye the Lord. |
Darby |
Lift up your hands in the sanctuary, and bless Jehovah. |
ESV |
(See Ps. 28:2) Lift up your hands to (Ps. 63:2) the holy placeand bless the Lord! |
Geneva1599 |
Lift vp your hands to the Sanctuarie, and praise the Lord. |
GodsWord |
Lift your hands toward the holy place, and praise the LORD. |
HNV |
Lift up your hands in the sanctuary.Praise the LORD! |
JPS |
Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye the LORD. |
Jubilee2000 |
Lift up your hands [in] the sanctuary, and bless the LORD. |
LITV |
Lift up your hands in the holy place, and bless Jehovah. |
MKJV |
Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. |
RNKJV |
Lift up your hands in the sanctuary, and bless ????. |
RWebster |
Lift up your hands in the sanctuary , and bless the LORD . {the sanctuary: or, holiness} |
Rotherham |
Lift up your hand in holiness, and bless Yahweh. |
UKJV |
Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. |
WEB |
Lift up your hands in the sanctuary.Praise Yahweh! |
Webster |
Lift up your hands [in] the sanctuary, and bless the LORD. |
YLT |
Lift up your hands in the sanctuary, And bless ye Jehovah. |
Esperanto |
Levu la manojn al la sanktejo, Kaj benu la Eternulon. |
LXX(o) |
(133:2) ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥ô¥î¥é¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |