¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 115Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´ÃÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ¶óµµ ¶¥Àº »ç¶÷¿¡°Ô Á̵ּµ´Ù |
KJV |
The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men. |
NIV |
The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´ÃÀº ¾ßÈÑÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ¿ä ¶¥Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´ÃÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ¿ä. ¶¥Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Die hemele is hemele vir die HERE, maar die aarde het Hy aan die mensekinders gegee. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Himlen er HERRENs Himmel, men Jorden gav han til Menneskens B©ªrn. |
GerElb1871 |
Die Himmel sind die Himmel Jehovas, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben. |
GerElb1905 |
Die Himmel sind die Himmel Jehovas, die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben. |
GerLut1545 |
Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben. |
GerSch |
Der Himmel geh?rt dem HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ã¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
ACV |
The heavens are the heavens of LORD, but the earth he has given to the sons of men. |
AKJV |
The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men. |
ASV |
The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men. |
BBE |
The heavens are the Lord's; but the earth he has given to the children of men. |
DRC |
The heaven of heaven is the Lord's: but the earth he has given to the children of men. |
Darby |
The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth hath he given to the children of men. |
ESV |
The heavens are the Lord's heavens,but the earth he has given to the children of man. |
Geneva1599 |
The heauens, euen the heauens are the Lordes: but he hath giuen the earth to the sonnes of men. |
GodsWord |
The highest heaven belongs to the LORD, but he has given the earth to the descendants of Adam. |
HNV |
The heavens are the heavens of the LORD;but the earth has he given to the children of men. |
JPS |
The heavens are the heavens of the LORD; but the earth hath He given to the children of men. |
Jubilee2000 |
The heavens [are] the heavens of the LORD, but the earth he has given to the sons of Adam. |
LITV |
The heavens; the heavens are Jehovah's, but He has given the earth to the sons of men. |
MKJV |
The heavens, even the heavens, are the LORD's; but the earth He has given to the sons of men. |
RNKJV |
The heaven, even the heavens, are ????s: but the earth hath he given to the children of men. |
RWebster |
The heaven , even the heavens , are the LORD'S : but the earth hath he given to the children of men . |
Rotherham |
As for the heavens, the heavens, belong to Yahweh, but the earth, hath he given to the sons of men. |
UKJV |
The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth has he given to the children of men. |
WEB |
The heavens are the heavens of Yahweh;but the earth has he given to the children of men. |
Webster |
The heaven, [even] the heavens, [are] the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men. |
YLT |
The heavens--the heavens are Jehovah's, And the earth He hath given to sons of men, |
Esperanto |
La cxielo estas cxielo de la Eternulo, Sed la teron Li donis al la homidoj. |
LXX(o) |
(113:24) ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ã¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í |