¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 111Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ¼Ó·®ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¾ð¾àÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ À̸§ÀÌ °Å·èÇϰí ÁöÁ¸ÇϽõµ´Ù |
KJV |
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. |
NIV |
He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever--holy and awesome is his name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÓÀüÀ» ³»¾î ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ ³»½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ Áöų °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¼ÌÀ¸´Ï, ±×ÀÇ À̸§ µÎ·Æ°íµµ °Å·èÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Pe. Hy het aan sy volk verlossing gestuur; Sade. Hy het sy verbond vir ewig ingestel; Kof. sy Naam is heilig en vreeslik. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. ¬³¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
Han sendte sit folk udl©ªsning, stifted sin pagt for evigt. Helligt og frygteligt er hans navn. |
GerElb1871 |
Er hat Erl?sung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name. |
GerElb1905 |
Er hat Erl?sung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name. |
GerLut1545 |
Er sendet eine Erl?sung seinem Volk; er verhei©¬et, da©¬ sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. |
GerSch |
Er hat seinem Volk Erl?sung gesandt, auf ewig verordnet seinen Bund; heilig und furchtbar ist sein Name. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He has sent redemption to his people. He has commanded his covenant forever. Holy and reverend is his name. |
AKJV |
He sent redemption to his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. |
ASV |
He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name. |
BBE |
He has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared. |
DRC |
He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name: |
Darby |
He sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name. |
ESV |
He sent ([Matt. 1:21]; Luke 1:68) redemption to his people;he has ([Ps. 133:3]) commanded his covenant forever. (Ps. 99:3; Luke 1:49; [Ps. 8:1]) Holy and awesome is his name! |
Geneva1599 |
He sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name. |
GodsWord |
He has sent salvation to his people. He has ordered that his promise should continue forever. His name is holy and terrifying. |
HNV |
He has sent redemption to his people.He has ordained his covenant forever.His name is holy and awesome! |
JPS |
He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; Holy and awful is His name. |
Jubilee2000 |
[Pe] He sent redemption unto his people; [Tzaddi] he has commanded his covenant for ever: [Koph] Holy and reverend [is] his name. |
LITV |
He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name. |
MKJV |
He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name. |
RNKJV |
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. |
RWebster |
He sent redemption to his people : he hath commanded his covenant for ever : holy and reverend is his name . |
Rotherham |
Ransom, hath he sent to his people, He hath commanded, to times age-abiding, his covenant, Holy and reverend, is his Name. |
UKJV |
He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. |
WEB |
He has sent redemption to his people.He has ordained his covenant forever.His name is holy and awesome! |
Webster |
He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name. |
YLT |
Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful is His name. |
Esperanto |
Liberigon Li sendis al Sia popolo; Li arangxis por cxiam Sian interligon. Sankta kaj respektinda estas Lia nomo. |
LXX(o) |
(110:9) ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |