|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¼±´ëÇϼҼ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¼±ÇϽÿÀ´Ï ³ª¸¦ °ÇÁö¼Ò¼ |
KJV |
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
NIV |
But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å À̸§¿¡ ¾î¿ï¸®°Ô ³ª¸¦ ´Ù·ç¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀº ¾îÁö½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å À̸§¿¡ ¾î¿ï¸®°Ô ³ª¸¦ ´Ù·ç¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀº ¾îÁö½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Maar U, o HERE Here, maak dit goed met my om u Naam ontwil; omdat u goedertierenheid goed is, red my. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬Ú, ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú! ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö, |
Dan |
Men du, o HERRE, min Herre, g©ªr med mig efter din Godhed og N?de, frels mig for dit Navns Skyld! |
GerElb1871 |
Du aber, Jehova, Herr, wirke f?r mich (W. tue mit mir) um deines Namens willen; weil deine G?te gut ist, errette mich! |
GerElb1905 |
Du aber, Jehova, Herr, wirke f?r mich (W. tue mit mir) um deines Namens willen; weil deine G?te gut ist, errette mich! |
GerLut1545 |
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich! |
GerSch |
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å. |
ACV |
But deal thou with me, O lord LORD, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me, |
AKJV |
But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me. |
ASV |
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me; |
BBE |
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good. |
DRC |
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me. |
Darby |
But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me: |
ESV |
But you, O God my Lord,deal on my behalf ([Jer. 14:7]; See Ps. 23:3) for your name's sake;because your (Ps. 69:16; [Ps. 63:3]) steadfast love is good, deliver me! |
Geneva1599 |
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good) |
GodsWord |
O LORD Almighty, deal with me out of the goodness of your name. Rescue me because of your mercy. |
HNV |
But deal with me, the LORD the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) for your name¡¯s sake,because your loving kindness is good, deliver me; |
JPS |
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me. |
Jubilee2000 |
And thou, O GOD the Lord, do unto me for thy name's sake; because thy mercy [is] good, deliver me. |
LITV |
But You, O Jehovah the Lord, work with me for Your name's sake; deliver me because Your mercy is good. |
MKJV |
But You, Lord Jehovah, deal kindly with me for Your name's sake; because Your mercy is good, deliver me. |
RNKJV |
But do thou for me, O Elohim ????, for thy names sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
RWebster |
But do thou for me, O GOD the Lord , for thy name's sake: because thy mercy is good , deliver thou me. |
Rotherham |
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me; |
UKJV |
But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me. |
WEB |
But deal with me, Yahweh the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) for your name¡¯s sake,because your loving kindness is good, deliver me; |
Webster |
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me. |
YLT |
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness is good, deliver me. |
Esperanto |
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min. |
LXX(o) |
(108:21) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|