Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 109Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¼±´ëÇϼҼ­ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¼±ÇϽÿÀ´Ï ³ª¸¦ °ÇÁö¼Ò¼­
 KJV But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
 NIV But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å À̸§¿¡ ¾î¿ï¸®°Ô ³ª¸¦ ´Ù·ç¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀº ¾îÁö½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å À̸§¿¡ ¾î¿ï¸®°Ô ³ª¸¦ ´Ù·ç¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀº ¾îÁö½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ­.
 Afr1953 Maar U, o HERE Here, maak dit goed met my om u Naam ontwil; omdat u goedertierenheid goed is, red my.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬Ú, ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú! ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö,
 Dan Men du, o HERRE, min Herre, g©ªr med mig efter din Godhed og N?de, frels mig for dit Navns Skyld!
 GerElb1871 Du aber, Jehova, Herr, wirke f?r mich (W. tue mit mir) um deines Namens willen; weil deine G?te gut ist, errette mich!
 GerElb1905 Du aber, Jehova, Herr, wirke f?r mich (W. tue mit mir) um deines Namens willen; weil deine G?te gut ist, errette mich!
 GerLut1545 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
 GerSch Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å.
 ACV But deal thou with me, O lord LORD, for thy name's sake. Because thy loving kindness is good, deliver thou me,
 AKJV But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.
 ASV But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
 BBE But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good.
 DRC But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
 Darby But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
 ESV But you, O God my Lord,deal on my behalf ([Jer. 14:7]; See Ps. 23:3) for your name's sake;because your (Ps. 69:16; [Ps. 63:3]) steadfast love is good, deliver me!
 Geneva1599 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
 GodsWord O LORD Almighty, deal with me out of the goodness of your name. Rescue me because of your mercy.
 HNV But deal with me, the LORD the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) for your name¡¯s sake,because your loving kindness is good, deliver me;
 JPS But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
 Jubilee2000 And thou, O GOD the Lord, do unto me for thy name's sake; because thy mercy [is] good, deliver me.
 LITV But You, O Jehovah the Lord, work with me for Your name's sake; deliver me because Your mercy is good.
 MKJV But You, Lord Jehovah, deal kindly with me for Your name's sake; because Your mercy is good, deliver me.
 RNKJV But do thou for me, O Elohim ????, for thy names sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
 RWebster But do thou for me, O GOD the Lord , for thy name's sake: because thy mercy is good , deliver thou me.
 Rotherham But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
 UKJV But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.
 WEB But deal with me, Yahweh the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) for your name¡¯s sake,because your loving kindness is good, deliver me;
 Webster But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
 YLT And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness is good, deliver me.
 Esperanto Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.
 LXX(o) (108:21) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø