¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 107Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ Á˾ÇÀÇ ±æÀ» µû¸£°í ±×µéÀÇ ¾ÇÀ» ¹üÇϱ⠶§¹®¿¡ °í³À» ¹Þ¾Æ |
KJV |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
NIV |
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì·ÃÇÑ Å¿À¸·Î ÇÏ´À´Ô²² °Å¿ªÇÏ´Ù°¡ ±× ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÈ ÀÚµé, |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì·ÃÇÑ Å¿À¸·Î ÇÏ´À´Ô²² °Å¿ªÇÏ´Ù°¡ ±× ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÈÀÚµé, |
Afr1953 |
Die wat dwase was vanwe? die weg van hulle oortreding en weens hulle ongeregtighede gepynig is -- |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
De sygnede hen for Synd og led for Br©ªdes Skyld, |
GerElb1871 |
Die Toren leiden ob des Weges ihrer ?bertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten. |
GerElb1905 |
Die Toren leiden ob des Weges ihrer ?bertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten. |
GerLut1545 |
Die Narren, so geplaget waren um ihrer ?bertretung willen und um ihrer S?nde willen, |
GerSch |
Die Toren, die wegen ihrer ?bertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å? ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities. |
AKJV |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
ASV |
Fools because of (1) their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. (1) Heb the way of their transgression ) |
BBE |
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled; |
DRC |
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. |
Darby |
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted; |
ESV |
Some were (Prov. 1:7; 14:9) fools through their sinful ways,and because of their iniquities suffered affliction; |
Geneva1599 |
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted. |
GodsWord |
Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes. |
HNV |
Fools are afflicted because of their disobedience,and because of their iniquities. |
JPS |
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities-- |
Jubilee2000 |
The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted. |
LITV |
Fools are afflicted from the way of their rebellion, and from their iniquities; |
MKJV |
Fools are afflicted because of their rebellion, and because of their iniquities. |
RNKJV |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
RWebster |
Fools because of their transgression , and because of their iniquities , are afflicted . |
Rotherham |
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted; |
UKJV |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
WEB |
Fools are afflicted because of their disobedience,and because of their iniquities. |
Webster |
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
YLT |
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves. |
Esperanto |
La malsagxuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj; |
LXX(o) |
(106:17) ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í |