¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 104Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¿ÊÀ» ÀÔÀ½ °°ÀÌ ºûÀ» ÀÔÀ¸½Ã¸ç ÇÏ´ÃÀ» ÈÖÀå °°ÀÌ Ä¡½Ã¸ç |
KJV |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
NIV |
He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ·ç¸¶±âó·³ ºûÀ» ÈÖ°¨¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ» Â÷ÀÏó·³ ÆîÄ¡½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·ç¸¶±âó·³ ºûÀ» ÈÖ°¨¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ» Â÷ÀÏó·³ ÆîÄ¡½Ã°í |
Afr1953 |
wat Uself omhul met die lig soos met 'n kleed, wat die hemel uitspan soos 'n tentdoek; |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ¬Ý¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ, |
Dan |
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen sp©¡nder du ud som et Telt; |
GerElb1871 |
Du, der in Licht sich h?llt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke; |
GerElb1905 |
Du, der in Licht sich h?llt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke; |
GerLut1545 |
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; |
GerSch |
du, der in Licht sich h?llt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt, |
UMGreek |
¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ô¥ë¥é¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ø? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í, ¥ï ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á |
ACV |
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain, |
AKJV |
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain: |
ASV |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; |
BBE |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: |
DRC |
and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
Darby |
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; -- |
ESV |
covering yourself with light as with a garment, (See Job 9:8) stretching out the heavens (Isa. 40:22) like a tent. |
Geneva1599 |
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine. |
GodsWord |
You cover yourself with light as though it were a robe. You stretch out the heavens as though they were curtains. |
HNV |
He covers himself with light as with a garment.He stretches out the heavens like a curtain. |
JPS |
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain; |
Jubilee2000 |
who dost cover [thyself] with light as [with] a garment, who stretchest out the heavens like a curtain, |
LITV |
covering Yourself with light like a cloak, and stretching out the heavens like a curtain; |
MKJV |
covering Yourself with light as with a robe; and stretching out the heavens like a curtain; |
RNKJV |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
RWebster |
Who coverest thyself with light as with a garment : who stretchest out the heavens like a curtain : |
Rotherham |
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain; |
UKJV |
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain: |
WEB |
He covers himself with light as with a garment.He stretches out the heavens like a curtain. |
Webster |
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
YLT |
Covering himself with light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain, |
Esperanto |
Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon; |
LXX(o) |
(103:2) ¥á¥í¥á¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥õ¥ø? ¥ø? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥ñ¥ñ¥é¥í |