Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 103Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀλýÀº ±× ³¯ÀÌ Ç®°ú °°À¸¸ç ±× ¿µÈ­°¡ µéÀÇ ²É°ú °°µµ´Ù
 KJV As for man, his days are like grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
 NIV As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;
 °øµ¿¹ø¿ª ÀλýÀº Ç®°ú °°Àº °Í, µé¿¡ ÇÉ ²Éó·³ Çѹø ÇǾú´Ù°¡µµ
 ºÏÇѼº°æ ÀλýÀº Ç®°ú °°Àº °Í µé¿¡ ÇÉ ²Éó·³ Çѹø ÇÇ¿´´Ù°¡µµ
 Afr1953 Die mens -- soos die gras is sy dae; soos 'n blom van die veld, so bloei hy.
 BulVeren ¬¥¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬à ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ? ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬ì¬æ¬ä¬Ú.
 Dan som Gr©¡s er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
 GerElb1871 Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also bl?ht er.
 GerElb1905 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also bl?ht er.
 GerLut1545 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er bl?het wie eine Blume auf dem Felde.
 GerSch Eines Menschen Tage sind wie Gras; er bl?ht wie eine Blume auf dem Felde;
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥è¥å¥é.
 ACV As for man, his days are as grass, as a flower of the field, so he flourishes.
 AKJV As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.
 ASV As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
 BBE As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
 DRC man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
 Darby As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
 ESV As for man, his days are like (Ps. 90:5) grass;he flourishes like (See Job 14:2) a flower of the field;
 Geneva1599 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
 GodsWord Human life is as short-lived as grass. It blossoms like a flower in the field.
 HNV As for man, his days are like grass.As a flower of the field, so he flourishes.
 JPS As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
 Jubilee2000 As [for] man, his days [are] as grass; as an open flower of the field, so he blossoms.
 LITV As for man, his days are as grass; as the flower of the field, so he flourishes.
 MKJV As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.
 RNKJV As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
 RWebster As for man , his days are as grass : as a flower of the field , so he flourisheth .
 Rotherham As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
 UKJV As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.
 WEB As for man, his days are like grass.As a flower of the field, so he flourishes.
 Webster [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
 YLT Mortal man! as grass are his days, As a flower of the field so he flourisheth;
 Esperanto La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
 LXX(o) (102:15) ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥î¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø