Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 102Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹ãÀ» »õ¿ì´Ï ÁöºØ À§ÀÇ ¿Ü·Î¿î Âü»õ °°À¸´ÏÀÌ´Ù
 KJV I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
 NIV I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöºØ À§ÀÇ ¿Ü·Î¿î »õ¿Íµµ °°ÀÌ Àá ¸ø ÀÌ·ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁöºØ¿ìÀÇ ¿Ü·Î¿î »õ¿Íµµ °°ÀÌ Àá¸øÀÌ·ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek is soos 'n pelikaan van die woestyn, ek het geword soos 'n uil op die puinhope.
 BulVeren ¬­¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Ò¬å¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan om Natten ligger jeg v?gen og jamrer s? ensom som Fugl p? Taget;
 GerElb1871 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
 GerElb1905 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
 GerLut1545 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der W?ste; ich bin gleich wie ein K?uzlein in den verst?rten St?tten.
 GerSch ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
 UMGreek ¥Á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
 AKJV I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
 ASV I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
 BBE I keep watch like a bird by itself on the house-top.
 DRC I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
 Darby I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
 ESV I (Ps. 77:4) lie awake;I am like a lonely sparrow on the housetop.
 Geneva1599 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
 GodsWord I lie awake. I am like a lonely bird on a rooftop.
 HNV I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
 JPS I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
 Jubilee2000 I watch and am as a sparrow alone upon the house top.
 LITV I watch and am like a sparrow alone on the housetop.
 MKJV I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
 RNKJV I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
 RWebster I watch , and am as a sparrow alone upon the housetop .
 Rotherham I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
 UKJV I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
 WEB I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
 Webster I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
 YLT I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
 Esperanto Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.
 LXX(o) (101:8) ¥ç¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥á¥æ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø