¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 94Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÉÆÇÀÌ ÀÇ·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù µû¸£¸®·Î´Ù |
KJV |
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. |
NIV |
Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ¹ýÁ¤ÀÌ Á¤ÀÇ·Î µ¹¾Æ ¿À¸®´Ï Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ Á¤ÀǸ¦ µû¸£°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ¹ýÁ¤ÀÌ Á¤ÀÇ·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ Á¤ÀǸ¦ µû¸£°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
want die regspraak sal terugkeer tot geregtigheid, en al die opregtes van hart sal dit volg. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Den retf©¡rdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet. |
GerElb1871 |
Denn zur Gerechtigkeit wird zur?ckkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm (d. h. dem Gericht) folgen. |
GerElb1905 |
denn zur Gerechtigkeit wird zur?ckkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm (dh. dem Gericht) folgen. |
GerLut1545 |
Denn Recht mu©¬ doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. |
GerSch |
denn zur Gerechtigkeit kehrt das Gericht zur?ck, und alle aufrichtigen Herzen werden ihm folgen! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í. |
ACV |
For judgment shall return to righteousness, and all the upright in heart shall follow it. |
AKJV |
But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it. |
ASV |
For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it. |
BBE |
But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true. |
DRC |
Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart. |
Darby |
For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it. |
ESV |
for ([Isa. 42:3]) justice will return to the righteous,and all the upright in heart will (1 Sam. 12:14; 1 Kgs. 14:8) follow it. |
Geneva1599 |
For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it. |
GodsWord |
The decisions of judges will again become fair, and everyone whose motives are decent will pursue justice. |
HNV |
For judgment will return to righteousness.All the upright in heart shall follow it. |
JPS |
For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it. |
Jubilee2000 |
But the judgment shall be returned unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it. |
LITV |
For judgment shall turn to righteousness; and all the upright in heart shall follow after it. |
MKJV |
But judgment shall return to righteousness; and all the upright in heart shall follow it. |
RNKJV |
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. |
RWebster |
But judgment shall return to righteousness : and all the upright in heart shall follow it. {shall follow...: Heb. shall be after it} |
Rotherham |
For, unto righteousness, shall the judicial sentence return, Then shall follow it?all the upright in heart. |
UKJV |
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. |
WEB |
For judgment will return to righteousness.All the upright in heart shall follow it. |
Webster |
But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it. |
YLT |
For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart, |
Esperanto |
CXar jugxo revenos al vero, Kaj gxin sekvos cxiuj virtkoruloj. |
LXX(o) |
(93:15) ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |