¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹Ì¿öÇÏ»ç ±×ÀÇ °üÀ» ¶¥¿¡ ´øÁ® ¿åµÇ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç |
KJV |
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
NIV |
You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» Æó±âÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¿Õ°üÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» Æó±âÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¿Õ°üÀ» ´øÁö¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar U het self verstoot en verag, U het toornig geword teen u gesalfde. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Pagten med din Tjener har du brudt, van©¡ret hans Krone og tr?dt den i St©ªvet; |
GerElb1871 |
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone; |
GerElb1905 |
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone; |
GerLut1545 |
Aber nun verst?©¬est du und verwirfest und z?rnest mit deinem Gesalbten. |
GerSch |
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden; |
UMGreek |
¥ç¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground. |
AKJV |
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground. |
ASV |
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
BBE |
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth. |
DRC |
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. |
Darby |
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground: |
ESV |
You have (Lam. 2:7) renounced (See ver. 3) the covenant with your servant;you have (See Ps. 74:7) defiled his (Job 19:9) crown in the dust. |
Geneva1599 |
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground. |
GodsWord |
You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt. |
HNV |
You have renounced the covenant of your servant.You have defiled his crown in the dust. |
JPS |
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground. |
Jubilee2000 |
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. |
LITV |
You have turned away from the covenant of your servant; You have defiled his crown on the ground. |
MKJV |
You have turned away from the covenant of Your servant; You have defiled his crown to the ground. |
RNKJV |
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
RWebster |
Thou hast made void the covenant of thy servant : thou hast profaned his crown by casting it to the ground . |
Rotherham |
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown; |
UKJV |
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground. |
WEB |
You have renounced the covenant of your servant.You have defiled his crown in the dust. |
Webster |
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. |
YLT |
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown, |
Esperanto |
Vi disigis la interligon kun Via sklavo, JXetis sur la teron lian kronon. |
LXX(o) |
(88:40) ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |