Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 89Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹Ì¿öÇÏ»ç ±×ÀÇ °üÀ» ¶¥¿¡ ´øÁ® ¿åµÇ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç
 KJV Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
 NIV You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» Æó±âÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¿Õ°üÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ¸ÎÀ¸½Å °è¾àÀ» Æó±âÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¿Õ°üÀ» ´øÁö¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar U het self verstoot en verag, U het toornig geword teen u gesalfde.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Pagten med din Tjener har du brudt, van©¡ret hans Krone og tr?dt den i St©ªvet;
 GerElb1871 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
 GerElb1905 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
 GerLut1545 Aber nun verst?©¬est du und verwirfest und z?rnest mit deinem Gesalbten.
 GerSch Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
 UMGreek ¥ç¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
 AKJV You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
 ASV Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
 BBE You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
 DRC Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
 Darby Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
 ESV You have (Lam. 2:7) renounced (See ver. 3) the covenant with your servant;you have (See Ps. 74:7) defiled his (Job 19:9) crown in the dust.
 Geneva1599 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
 GodsWord You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.
 HNV You have renounced the covenant of your servant.You have defiled his crown in the dust.
 JPS Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
 Jubilee2000 Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
 LITV You have turned away from the covenant of your servant; You have defiled his crown on the ground.
 MKJV You have turned away from the covenant of Your servant; You have defiled his crown to the ground.
 RNKJV Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
 RWebster Thou hast made void the covenant of thy servant : thou hast profaned his crown by casting it to the ground .
 Rotherham Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
 UKJV You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
 WEB You have renounced the covenant of your servant.You have defiled his crown in the dust.
 Webster Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
 YLT Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
 Esperanto Vi disigis la interligon kun Via sklavo, JXetis sur la teron lian kronon.
 LXX(o) (88:40) ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø