¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ÀÔ¼ú¿¡¼ ³½ °ÍÀº º¯ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
NIV |
I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ÎÀº °è¾à, Ʋ¸²¾øÀÌ Áö۰í, ³» ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÑ °Í, º¯°æÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ÎÀº °è¾à Ʋ¸²¾øÀÌ ÁöŰ°í ³» ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÑ °Í º¯°æÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar my goedertierenheid sal Ek van hom nie wegneem en my trou nie verbreek nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ý¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú. |
Dan |
jeg bryder ikke min Pagt og ©¡ndrer ej mine L©¡bers Udsagn. |
GerElb1871 |
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ?ndern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. |
GerElb1905 |
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ?ndern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. |
GerLut1545 |
Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen. |
GerSch |
meinen Bund will ich nicht ung?ltig machen und nicht ?ndern, was ?ber meine Lippen gekommen ist. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
AKJV |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
ASV |
My covenant will I not (1) break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. (1) Heb profane ) |
BBE |
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed. |
DRC |
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. |
Darby |
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
ESV |
I will not violate my ([See ver. 28 above]) covenantor alter the word that went forth from my lips. |
Geneva1599 |
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
GodsWord |
I will not dishonor my promise or alter my own agreement. |
HNV |
I will not break my covenant,nor alter what my lips have uttered. |
JPS |
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips. |
Jubilee2000 |
I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
LITV |
I will not profane My covenant, nor change what goes from My lips. |
MKJV |
I will not break My covenant, nor change the thing that has gone out of My lips. |
RNKJV |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
RWebster |
My covenant will I not break , nor alter the thing that hath gone out of my lips . |
Rotherham |
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter: |
UKJV |
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
WEB |
I will not break my covenant,nor alter what my lips have uttered. |
Webster |
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips. |
YLT |
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not. |
Esperanto |
Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia busxo, Mi ne sxangxos. |
LXX(o) |
(88:35) ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥ø |