¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 88Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ï¶õÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» ´«ÀÌ ¼èÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¸ÅÀÏ ÁÖ¸¦ ºÎ¸£¸ç ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ µÎ ¼ÕÀ» µé¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
NIV |
my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í»ý ³¡¿¡ ´«¸¶Àú Èå·ÁÁý´Ï´Ù. ¾ßÈÑ¿©, ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ÁÖ´ÔÀ» ºÎ¸£¿É°í, ÀÌ µÎ ¼ÕÀ» ´ç½Å ÇâÇÏ¿© µé¾î ¿Ã¸³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°í»ý³¡¿¡ ´«¸¶Àú Èå·ÁÁý´Ï´Ù. ¿©È£¿Í¿©. ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ÁÖ´ÔÀ» ºÎ¸£¿É°í ÀÌ µÎ ¼ÕÀ» ´ç½Å ÇâÇÏ¿© µé¾î¿Ã¸³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U het my bekendes ver van my verwyder, my iets afskuweliks gemaak vir hulle; ek is ingesluit en kan nie uitkom nie. |
BulVeren |
¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ç ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
mit ¨ªje er sl©ªvt af V?nde. Hver Dag, HERRE, r?ber jeg til dig og r©¡kker mine H©¡nder imod dig. |
GerElb1871 |
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine H?nde ausgebreitet. |
GerElb1905 |
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine H?nde ausgebreitet. |
GerLut1545 |
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen. |
GerSch |
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, t?glich angerufen, meine H?nde nach dir ausgestreckt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ò¥å ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands to thee. |
AKJV |
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you. |
ASV |
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
BBE |
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you. |
DRC |
my eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee. |
Darby |
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee. |
ESV |
([Ps. 6:7]) my eye grows dim through sorrow.Every day I call upon you, O Lord;I (See Job 11:13) spread out my hands to you. |
Geneva1599 |
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee. |
GodsWord |
My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O LORD. I stretch out my hands to you [in prayer]. |
HNV |
My eyes are dim from grief.I have called on you daily, LORD.I have spread out my hands to you. |
JPS |
Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee. |
Jubilee2000 |
My eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee. |
LITV |
My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called on You every day; I have spread out my hands to You. |
MKJV |
My eye mourns because of affliction; O LORD, I have called daily on You; I have stretched out my hands to You. |
RNKJV |
Mine eye mourneth by reason of affliction: ????, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
RWebster |
My eye mourneth by reason of affliction : LORD , I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee. |
Rotherham |
Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands. |
UKJV |
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you. |
WEB |
My eyes are dim from grief.I have called on you daily, Yahweh.I have spread out my hands to you. |
Webster |
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee. |
YLT |
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands. |
Esperanto |
Mia okulo mallumigxis de malgxojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, cxiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn. |
LXX(o) |
(87:10) ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á? ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô |